期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Lu Xun and Western Literature
1
作者 王佐良 《外语教学与研究》 1981年第4期1-9,共9页
本文论述鲁迅与西方文学之间的关系。 文名易殒,但鲁迅不在其列。他成就的巨大,至今无人能及。他不仅是小说家,杂文家,还是文学史家,诗人,古籍编纂家,新兴艺术木刻的倡导者和遒劲而典雅的风格家。举一例说,他为《新文学大系·小说... 本文论述鲁迅与西方文学之间的关系。 文名易殒,但鲁迅不在其列。他成就的巨大,至今无人能及。他不仅是小说家,杂文家,还是文学史家,诗人,古籍编纂家,新兴艺术木刻的倡导者和遒劲而典雅的风格家。举一例说,他为《新文学大系·小说二集》所作的序便是今日罕见的绝好文章。 鲁迅的多方面成就,还应包括他在中国与西方文学交流中所起的重要作用。他向来主张多看外国文学作品和文艺理论。远在1908年,他就写了《摩罗诗力说》,论述拜伦作品的意义及其在东欧各国的影响。不过他介绍作品,不是只从文学出发,而是希望文学能“援吾人出于荒寒”,以“破中国之萧条”。为此他在创作之余还从事翻译,除了译小说,还介绍马克思主义文学理论。后来又创办《译文》杂志,鼓励青年译者,并为了提高译文质量而提出不同凡响的翻译理论。 他本人致力于介绍日本、东欧和俄苏文学,但也关心西欧与美国文学。《摩罗诗力说》不仅介绍拜伦,还论及彭斯、司各特、雪莱诸人。在三十年代,虽在白色恐怖下,又受肺病折磨,他仍著文介绍马克·吐温的《夏娃日记》,发表了他对美国文学和吐温本人的看法。萧伯纳访问上海时,他与之会晤,并几度撰文,指出萧的讽刺艺术的战斗性。 此外,他又帮助三个美国朋友向西方介绍中国的左翼文学。史沫特莱的《中国短篇小说集》、斯诺的《活的中国》和伊罗生的《草鞋脚》,都是在鲁迅的具体帮助下编成的。这些选集使西方读者听到了中国的革命作家——特别是新芽般的年轻作家——的声音。 这两方面的工作互相促进。外国作品的翻译使中国的创作能够有所借鉴,中国作品的翻译增进了外国对于现实中国的了解,而在鲁迅眼里,优秀作品不论中外,总是为社会进步服务的。 展开更多
关键词 Lu Xun and western literature 《摩罗诗力说》 鲁迅
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部