期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
本雅明翻译思想旅行与关于翻译的翻译:“überleben”“Fortleben”-“Afterlife”-“来世生命” 被引量:1
1
作者 叶芳芳 《外国语言文学》 2023年第1期80-89,135,共11页
论文聚焦“翻译思想和理论研究中的翻译问题”,通过对本雅明《译者的任务》(Die Aufgabe desübersetzers)中涉及原作与译作关系的核心概念“überleben”“Fortleben”经英语进入汉语场域的路径予以描述,揭示翻译如何导致本雅... 论文聚焦“翻译思想和理论研究中的翻译问题”,通过对本雅明《译者的任务》(Die Aufgabe desübersetzers)中涉及原作与译作关系的核心概念“überleben”“Fortleben”经英语进入汉语场域的路径予以描述,揭示翻译如何导致本雅明翻译思想的变异。论文在对本雅明原文中“überleben”和“Fortleben”所具内涵予以辨析的基础上,指出英译本将二者译为“Afterlife”导致了本雅明翻译思想中原作生命延续与译作诞生之间的因果关系发生倒置,汉译本将英译本的“Afterlife”译为“来世/来世生命”则将英译本为“überleben”“Fortleben”增加的基督教指向置换为佛教指向,同时导致本雅明翻译思想中的译作地位进一步提升。 展开更多
关键词 本雅明 überleben Fortleben AFTERLIFE 来世生命
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部