期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于NLB日语在线检索系统的近义词词配研究——以「小さい」和「小さな」为例 被引量:2
1
作者 刘艳伟 赵圣花 刘玉琴 《辽宁师范大学学报(自然科学版)》 CAS 2014年第4期491-497,共7页
基于日本国立国语研究所和Lago语言研究所共同开发的日语在线检索系统NLB对近义词「小さい」和「小さな」后续名词的词配异同进行了考察.通过对NLB系统自动呈现的各词配的频数、MI值和LD值的分析,得出以下结论:(1)与「小さい」「小さな... 基于日本国立国语研究所和Lago语言研究所共同开发的日语在线检索系统NLB对近义词「小さい」和「小さな」后续名词的词配异同进行了考察.通过对NLB系统自动呈现的各词配的频数、MI值和LD值的分析,得出以下结论:(1)与「小さい」「小さな」搭配均显著的名词有「子供」「声」「女の子」「虫」,二者语感的区别在于,前者为客观表述,后者则包含爱心、眷恋等心理倾向;(2)与「小さい」搭配显著的名词多表年龄、成长的意义,如:「頃/ころ」「とき」「お子さん」「娘」等;(3)与「小さな」搭配显著的名词多表示形态、容量的大小,如「町」「花」「穴」「村」「店」「島」等,「小さな」修饰名词,主要用于对对象的心理倾向,特别是对形态小的事物暗示爱心或眷恋. 展开更多
关键词 NLB 词配 频数 MI值 LD值
下载PDF
惯用句「首になる」之探究 被引量:1
2
作者 张茂增 董建荣 丁伟 《天水师范学院学报》 2011年第3期111-113,共3页
在日语中,有许多惯用句,其语意微妙,用法特殊。这些惯用句往往有一定的语源,对初学者而言,了解其语源有助于更准确灵活地应用这些惯用句。以「首になる」为例来探究其语源和基本语意,「首になる」源于古代日本社会,当时被解雇的人常常用... 在日语中,有许多惯用句,其语意微妙,用法特殊。这些惯用句往往有一定的语源,对初学者而言,了解其语源有助于更准确灵活地应用这些惯用句。以「首になる」为例来探究其语源和基本语意,「首になる」源于古代日本社会,当时被解雇的人常常用"卷铺盖"一词来代替「首になる」;在现代,其语意为"被辞退、被解雇、被开除、被炒鱿鱼"。在此基础上,进一步探究「会社を首になる」中助词「ヲ」用法,助词「ヲ」不仅可以置于他动词之前,而且也可以置于自动词之前。 展开更多
关键词 [首になゐ]惯用旬 语源与语意 [ヲ]
下载PDF
谈“なる、する”的自他属性 被引量:1
3
作者 吴金霞 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2002年第5期82-83,共2页
する、なる在现代日语中使用频繁 ,含义丰富 ,用法灵活。要准确运用する、なる的用法 。
关键词 なる、する 自动词 他动词
下载PDF
现代日语动词连用形重复与「ながら」句式的对比研究 被引量:1
4
作者 朱鹏霄 《天津外国语大学学报》 2017年第1期44-49,共6页
基于语料库检索发现,日语中的静态动词及表示长期性动作的动词难以形成表示动作语义的连用形重复,外在运动动词的重复能力要高于内在情态动词。在外在运动动词中,主体动作动词的重复度最高,主体动作?客体变化动词次之,主体变化动词最低... 基于语料库检索发现,日语中的静态动词及表示长期性动作的动词难以形成表示动作语义的连用形重复,外在运动动词的重复能力要高于内在情态动词。在外在运动动词中,主体动作动词的重复度最高,主体动作?客体变化动词次之,主体变化动词最低。动词连用形重复和「ながら」相比在生成条件、语义范围、句法功能、出现主语等方面均受到了更多的制约。 展开更多
关键词 动词 连用形 重复 ながち 语料库
下载PDF
浅析日语初级阶段第二人称在教学中的应用——以《新编日语1(修订本)》为例 被引量:1
5
作者 赵德旺 《科教文汇》 2016年第8期176-178,共3页
汉语对人称依赖度很大,通过人称表达出人与人之间的关系、来龙去脉以及相互的逻辑关系,在句子中一般做主语、定语、宾语等,在说话时句子的主谓宾(S+V+O)不可或缺,缺少了哪部分都感觉句子不完整。但是日语里面却有很多省略现象,主语省略... 汉语对人称依赖度很大,通过人称表达出人与人之间的关系、来龙去脉以及相互的逻辑关系,在句子中一般做主语、定语、宾语等,在说话时句子的主谓宾(S+V+O)不可或缺,缺少了哪部分都感觉句子不完整。但是日语里面却有很多省略现象,主语省略是一个常见现象。如果按照中国人主谓宾都加起来的思维方式说日语的话,会感觉怪怪的,不符合日语习惯,甚至会产生误用。因此在日语教学中对学生有意识地教授日语省略的用法,会让学生学日语、用日语更轻松、更地道,减少误用。 展开更多
关键词 あなた 日语应用 误用 省略
下载PDF
论「かなり」「相当」「ずいぶん」「だいぶ」在运用上的异同 被引量:1
6
作者 陈思琦 《黄山学院学报》 2011年第1期105-107,共3页
在现行研究的基础之上,分析日语副词「かなり」、「相当」、「ずいぶん」、「だいぶ」在运用上的异同,旨在帮助日语学习者地道地使用这些类义副词进行更好的交际活动。
关键词 “かなリ”相当“'ずぃぶル” “だいぶ”程度对比 使用对比
下载PDF
语境对语义的限定功能——以「~のでは(んじゃ)なかった」句为主
7
作者 李爱华 赵平 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2010年第4期105-107,共3页
「~のだ」句频繁用于谈话中,但是由其扩张、延伸而来的句式「~のでは(んじゃ)なかった」却不常见。在吸收先行研究成果的基础上,以对语境的依赖与否为划分标准,将其分为作用于句中的「~のでは(んじゃ)なかった」与作用于句子间的「... 「~のだ」句频繁用于谈话中,但是由其扩张、延伸而来的句式「~のでは(んじゃ)なかった」却不常见。在吸收先行研究成果的基础上,以对语境的依赖与否为划分标准,将其分为作用于句中的「~のでは(んじゃ)なかった」与作用于句子间的「~のでは(んじゃ)なかった」,藉此来详细探讨「~のでは(んじゃ)なかった」句的意义及功能。 展开更多
关键词 「~のでは(んじゃ)なかった」 语境 句中 句子间
下载PDF
と、ば、たら、なら的异同
8
作者 白政文 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2003年第3期62-64,共3页
と、ば、たら、なら这四个助词都可以构成条件句 ,它们四者有一个共同的语法意义 :都能表示假定条件。但用法有所不同 ,不同的场合要用不同的词 ,即使可以相互替换 ,但意思也不完全一样。
关键词 たら なら
下载PDF
江户时代汉学者中村兰林《读诗要领》之观
9
作者 史少博 《北方论丛》 2020年第4期30-36,共7页
日本江户时代是中国儒学、汉学在日本的鼎盛时代,在江户时代朱子学一度成为日本的官学,故而江户时代是朱熹的《诗》学独霸时期。江户时代日本涌现出一大批儒学家、汉学家,中村兰林就是其中一位。中村兰林著作颇多,并且在社会上广泛流传... 日本江户时代是中国儒学、汉学在日本的鼎盛时代,在江户时代朱子学一度成为日本的官学,故而江户时代是朱熹的《诗》学独霸时期。江户时代日本涌现出一大批儒学家、汉学家,中村兰林就是其中一位。中村兰林著作颇多,并且在社会上广泛流传。中村兰林热爱读诗,著有《读诗要领》,其中主要观点为:读《诗》须反复咏诵、"观其诗"而"知君政善恶"、读《诗》须知"诗"之"经""纬"、读《诗》感触"诗"之教、读《诗》体察"言何志"。作为日本人的中村兰林,在其著作《读诗要领》中,引用大量的中国古代思想家、哲学家的思想,他不仅对中国古代的《诗》进行了研究,还对中国古诗有关的理论进行了深入研究,中村兰林对读《诗》要领的论述,是其对中国的古籍博览的总结和独见。 展开更多
关键词 日本江户时代 中村兰林 《读诗要领》
下载PDF
“なんだか”与“なんとなく”的异同
10
作者 朱艳华 张明顺 《林业科技情报》 2006年第2期124-125,共2页
“なんだか”与“なんとなく”都是副词,在意义和用法上既有相同之处,也有不同之处。但是,在什么样的场合,其意义和用法相同,二者可以换用;在什么样的场合,其意义和用法又不尽相同,二者不能互换,却是一个十分复杂,难以掌握的问题。本... “なんだか”与“なんとなく”都是副词,在意义和用法上既有相同之处,也有不同之处。但是,在什么样的场合,其意义和用法相同,二者可以换用;在什么样的场合,其意义和用法又不尽相同,二者不能互换,却是一个十分复杂,难以掌握的问题。本文对这两个词在意义和用法上的异同做一探讨。 展开更多
关键词 なんだか なんとなく 异同
下载PDF
从“なさる”看日语敬语的贬值现象
11
作者 单澄 《南通纺织职业技术学院学报》 2014年第4期34-36,共3页
在使用敬语时还存在敬语误用、敬语贬值和双重敬语等复杂现象,由此使得日语敬语处于更加混乱的境地.“なさる”作为敬语动词,其特殊的活用变化规律应引起学习者的注意.其表示命令或指示的“~なさい”的用法,也应该引起日语学习者进行... 在使用敬语时还存在敬语误用、敬语贬值和双重敬语等复杂现象,由此使得日语敬语处于更加混乱的境地.“なさる”作为敬语动词,其特殊的活用变化规律应引起学习者的注意.其表示命令或指示的“~なさい”的用法,也应该引起日语学习者进行深层次的思考.从“なさる”入手,在解说其用法的同时分析日语敬语贬值现象. 展开更多
关键词 なさる 敬语贬值 なさい 命令形
下载PDF
关于日语他动词的词汇性语态
12
作者 谭利群 《北京理工大学学报(社会科学版)》 2003年第z1期33-35,共3页
本文从他动词的角度,分析了日语的词汇性语态。他动词的基本形态是主动语态的主要承担者,并可承担使役语态和再归语态等。文章通过实例分析了他动词能够承担不同种类语态的内在原因及其构句特点和意义,以及语态之间转换的可能性。
关键词 他动词 语法性语态 词汇性语态.
下载PDF
“一边A一边B”与“AながらB”句式的对应关系研究
13
作者 郑琼花 《科教文汇》 2015年第29期174-175,共2页
"一边A一边B"在日语里面经常被翻译为"AながらB",本文主要以文学作品《金光大道》和夏目漱石的《心》及其译文为材料,整理"一边A一边B"与"AながらB"相对应的例句,分析出具有哪些特点的"一... "一边A一边B"在日语里面经常被翻译为"AながらB",本文主要以文学作品《金光大道》和夏目漱石的《心》及其译文为材料,整理"一边A一边B"与"AながらB"相对应的例句,分析出具有哪些特点的"一边A一边B"和"AながらB"可以互译。 展开更多
关键词 “一边A一边B” “AながらB” 对应关系
下载PDF
浅谈「そうなんです」———从受话人“期待感”的角度探讨
14
作者 李孟欣 《科教文汇》 2011年第11期168-170,共3页
谈到「そうなんです」就不得不想到「そうです」,这两个应答表现在日语会话中经常出现,但是关于二者的区别其相关论述并不多见,从表面上看前者只是比后者多了「のだ」这一语法功能,但实际上「そうなんです」除了具备上述功能外,还与受... 谈到「そうなんです」就不得不想到「そうです」,这两个应答表现在日语会话中经常出现,但是关于二者的区别其相关论述并不多见,从表面上看前者只是比后者多了「のだ」这一语法功能,但实际上「そうなんです」除了具备上述功能外,还与受话人的"心理活动"有关,这里"心理活动"指的是受话人对说话人所说事件的"期待感"。那么「そうなんです」在会话中是如何体现受话人的"期待感"呢?「そうなんです」它在会话中发挥怎样的功能呢?下面从话语分析的角度与「そうです」进行对照,以期对「そうなんです」的理解有帮助。 展开更多
关键词 そうなんです そうです 会话中的功能 期待感
下载PDF
浅谈日语翻译中模糊语言的文化背景问题——由「無神経な者」一词的翻译说开去
15
作者 汉娜 《湖北财经高等专科学校学报》 2005年第2期50-51,共2页
在2004年全国大学日语四级考试翻译题中,对「无神经な者」一词中国学生有多达70多种译法。分析其产生原因,借此探讨关于模糊语言的概念、一定文化背景下的模糊语言、由此带来的翻译的可译性问题以及现阶段大学日语教学中存在不足与文化... 在2004年全国大学日语四级考试翻译题中,对「无神经な者」一词中国学生有多达70多种译法。分析其产生原因,借此探讨关于模糊语言的概念、一定文化背景下的模糊语言、由此带来的翻译的可译性问题以及现阶段大学日语教学中存在不足与文化课程设置的必要性问题有着很强的现实意义。 展开更多
关键词 模糊语言 文化背景 无神经な者
下载PDF
或然情态“かもしれない”与“也许”的用法比较
16
作者 金荣 《现代语文》 2019年第3期112-117,共6页
日语中的"かもしれない"与汉语中的"也许"都属于或然性情态,汉语的"也许"通常也被译为"かもしれない",但两者有异有同。它们都是说话人对客观命题的不确定推测,是对命题内容能否成立或实现的... 日语中的"かもしれない"与汉语中的"也许"都属于或然性情态,汉语的"也许"通常也被译为"かもしれない",但两者有异有同。它们都是说话人对客观命题的不确定推测,是对命题内容能否成立或实现的可能性的判断;都有表选择的意思,当它们置于前后矛盾的事项中时,表示二者(或多者)择其一;都属于委婉表达。"かもしれない"位于句末,而"也许"可置于句首、句中,句末的情况较少。"也许"一般不用于对过去的推量。"かもしれない"与"也许"各自有其使用规范,翻译时也不可完全等同。 展开更多
关键词 かもしれない 也许 情态 或然性 推测
下载PDF
连体修饰节中「~ような」的意义及介入条件——与中文“好像”之比较 被引量:1
17
作者 陈丹 《日语学习与研究》 2012年第4期28-36,共9页
森山(1995)中指出「,~ようだ」的连体形「~ような」具有多义性,可归纳为推断、比喻比况和列举三种意义。并且,当「~ような」表示推断的意义出现在连体修饰节时,被修饰的名词如「様子·跡·印象」之类,本身就表示「判断根拠... 森山(1995)中指出「,~ようだ」的连体形「~ような」具有多义性,可归纳为推断、比喻比况和列举三种意义。并且,当「~ような」表示推断的意义出现在连体修饰节时,被修饰的名词如「様子·跡·印象」之类,本身就表示「判断根拠としての状況」。而本文对其中「~ような」具有表示推断的意义这一观点持有不同意见。对此,本文在出现在句末的助动词「~ようだ」具有表示样态的意义的基础上,从两者具有相同表达特征出发,提出其连体形「~ような」同样具有表示样态的意义。并通过与中文的"好像"进行比较,指出表示样态意义的「~ような」和"好像"出现在连体修饰节时受到修饰语和被修饰语的影响和制约。 展开更多
关键词 连体修饰节 ような 好像 样态
原文传递
基于语料库的“AのB”和“A的なB”的对比研究
18
作者 陈旻 《日语教育与日本学》 2017年第1期66-76,148-149,共12页
对于母语为汉语的日语学习者而言,'AのB'和'A的なB'的区别和选择是令人困惑的问题。本文将基于语料库进行对比研究,先分析'A'的词性特点,再结合'B'探讨语义差别,尝试探讨'AのB'和'A的なB&#... 对于母语为汉语的日语学习者而言,'AのB'和'A的なB'的区别和选择是令人困惑的问题。本文将基于语料库进行对比研究,先分析'A'的词性特点,再结合'B'探讨语义差别,尝试探讨'AのB'和'A的なB'的选择倾向。 展开更多
关键词 “AのB” “A的なB” 语料库 词性特点 语义差别
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部