-
题名日语“も”与汉语“也”的接续对比
- 1
-
-
作者
王珊珊
-
机构
福建商业高等专科学校
-
出处
《闽西职业技术学院学报》
2015年第1期114-117,共4页
-
文摘
从接续的角度研究日语的"も"与汉语的"也"的异同点,研究发现:当二者前接名词时是相同的,而二者与动词、形容词或形容动词的接续体现了"も"可以插入句子的谓语当中,而"也"不能;"も"与"也"都只能接在部分的副词之后;由于"も"与"也"的词性所致,"也"可以放在连词后或者句首、分句之首,而"も"不能。
-
关键词
も
也
とりたて詞
接续
-
Keywords
"も"
"也"
とりたて
connection
-
分类号
H369.35
[语言文字—日语]
-
-
题名中日语言中“も”与“也”的“影子”对比
- 2
-
-
作者
王珊珊
-
机构
福建商业高等专科学校外语系
-
出处
《福建商业高等专科学校学报》
2015年第5期86-89,共4页
-
文摘
日语副助词"も"与汉语副词"也"容易让初学者认为二者相似或者完全可以替换。通过对中日语言三种句型中"も"与"也"所产生的"影子"进行对比,发现"も"与"也"在这三种句型中产生的"影子"有同有异,而且情况各不相同。而且由于"也"和"も"在句子当中句法位置的不同直接影响了它们的语义指向,从而导致"也"字句会产生语用歧义,而"も"字句则没有这种情况。
-
关键词
も
也
影子
-
Keywords
も
也
shadow
-
分类号
H03
[语言文字—语言学]
-
-
题名日语形式名词「もの」的语法化现象研究
被引量:3
- 3
-
-
作者
洪洁
-
机构
南京邮电大学外国语学院
-
出处
《东北亚外语研究》
2015年第3期40-45,共6页
-
基金
教育部人文社会科学研究项目"语法化视阈下日语‘名词+だ’结构分化机制研究"(15YJC740026)
江苏省高校哲学社会科学研究项目"日语名词的语法化机制研究"(2014SJB014)
南京邮电大学人文社会科学基金项目"日语句末名词的用法和功能变化"(NYS213014)的阶段性成果
-
文摘
本文以「もの」为例,从语法化的观点出发,考察了形式名词的语法化现象。形式名词「もの」发生语法化的最大动因是其意义的淡化,与「だ」结合用于句尾时往往语法化为助动词。助动词「ものだ」可以表达"本质属性""命令""回想"和"感叹"的意义。这四个意义并非同时产生,而是经历了一定的演变过程。四种意义用法中的「ものだ」按照"本质属性→命令、回想→感叹"的顺序,语法化程度依次升高。
-
关键词
形式名词
「もの」
语法化
动因
过程
-
Keywords
formal noun
" もの "
grammaticalization
cause
process
-
分类号
H363
[语言文字—日语]
-
-
题名浅析日本演歌中的“もののあわれ”理念
被引量:1
- 4
-
-
作者
谢彩虹
-
机构
湖南文理学院外国语学院
-
出处
《湖南第一师范学院学报》
2010年第2期132-134,共3页
-
基金
湖南省教育厅科研课题项目"<源氏物语>及其‘もののあわれ’理念研究"(08C604)
-
文摘
关于日本"物哀"理念的研究,中日两国的学者从多种角度进行了许多的探讨。"物哀"的层次可分为对人的感动,对世相的感动和对自然的感动。通过对昭和时期以来的演歌的分析,可发现不同时期日本演歌所反映的层次各有侧重,所反映的感情也各不相同。
-
关键词
演歌
“もののあわれ”
物哀
理念
-
Keywords
play songs
もののあわれ
substanc sadness
concept
-
分类号
J609.313
[艺术—音乐]
-
-
题名日语提示助词「も」和「でも」的用法辨析
- 5
-
-
作者
刘莉
-
机构
西安翻译学院日德教研室
-
出处
《科教文汇》
2012年第28期148-148,183,共2页
-
文摘
有很多学习者和教学者在为弄不清日语中「も」和「でも」这两个提示助词的具体用法和区别而困扰,而相关资料却极少。基于此现象,本文就「も」和「でも」的用法异同作了深入的阐释对比。
-
关键词
も
でも
误区
-
Keywords
"も" "でも"
mistake area
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名关于日语“てもらう”句型所对应的汉语表达的研究
- 6
-
-
作者
佟利功
-
机构
日本东北大学
-
出处
《南昌教育学院学报》
2010年第5期132-133,共2页
-
文摘
对于汉语母语者来说,日语授受关系句型是学习的一个难点。关于日语‘てもらう'句型,至今为止有很多相关的先行研究。但是关于与其对应的汉语表达的研究,却极为少见。因此,通过大量例句的比较,来找出日语‘てもらう'句型与其对应汉语表达的异同点,进而得出学习者学习难的原因。
-
关键词
てもらう
对应汉语表达异同点
观点
-
Keywords
てもらう the similarities and differences of the corresponding expression in Chinese viewpoint
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名“してもらう”与中文翻译的语法比较
被引量:1
- 7
-
-
作者
陈文君
-
机构
浙江外国语学院欧亚语言文化学院
-
出处
《浙江教育学院学报》
2010年第6期66-70,85,共6页
-
文摘
"してもらう"是日语中使用频率很高的授受补助动词之一,但因中文中的授受表达是以授予动词为主,因此日语"してもらう"在翻译成中文的过程中,就出现了无对译词或者对译词多样化的现象。"してもらう"句与其对译句之所以可形成对译关系,是因为无对译词句保留了"してもらう"的部分特征。而在有对译词的翻译句中,对译词的语法特征和语法意义与"してもらう"也存在一定的差异性。
-
关键词
“してもらう”
无对译词
对译词
方向性
-
Keywords
"してもらう"
incompatible translation
compatible translation
directivity
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名认知视角下授受表现「てもらう」的语义扩展机制
- 8
-
-
作者
邢修强
丁燕
-
机构
山东交通学院
山东警察学院
-
出处
《山东商业职业技术学院学报》
2016年第4期93-96,共4页
-
文摘
授受关系的"てもらう"句型除表示恩惠义之外还有命令指示、自我许可、被动、困惑等语义。采用认知语言学中的原型理论和语义扩展理论就"てもらう"的各义项的扩展机制加以考察,得出以下结论:"てもらう"句中意志行为指向义为原型义,恩惠义和非恩惠义都是意志行为指向义的延伸,当动作者的行为和发话者的意志相一致时,容易产生恩惠义;当动作者的行为和发话者的意志相左或者一方无视另一方的意志(或相反意志)时,容易产生非恩惠义(命令义或困惑义)。在语义的扩展中,发话者和动作者之间的关系是语义扩展的动因。
-
关键词
てもらう
原型理论
恩惠义
授受关系
-
Keywords
てもらう
Original Theory
kindness
giving-receiving structure
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名日语新词“萌え”的语法化现象
- 9
-
-
作者
陈茜
-
机构
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
-
出处
《泰山学院学报》
2021年第1期97-102,共6页
-
文摘
基于历时语言学的视角,从语义漂白和去范畴化两个侧面探讨日语新词"萌え"从"萌える"的连用形向类词缀变化的过程。从语义上来看,"萌え"从"草木萌发"这一具体意义被漂白为"人类的某种感情和心情"这一抽象意义;从句法上来看,"萌え"从动词连用形这一活用形式变成了具有独立性的名词,甚至有发展为接头辞、接尾辞的倾向。并且,"萌え"正处于从词汇范畴到功能范畴的逐步过渡中,"萌え"的语法化目前还只停留在"词>类词缀"的初期阶段。
-
关键词
历时语言学
语法化
去范畴化
语义漂白
萌え
-
Keywords
diachronic linguistics
grammaticalization
de-categorization
sematic bleaching
moe(もえ)
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名或然情态“かもしれない”与“也许”的用法比较
- 10
-
-
作者
金荣
-
机构
宁波大学外国语学院
-
出处
《现代语文》
2019年第3期112-117,共6页
-
文摘
日语中的"かもしれない"与汉语中的"也许"都属于或然性情态,汉语的"也许"通常也被译为"かもしれない",但两者有异有同。它们都是说话人对客观命题的不确定推测,是对命题内容能否成立或实现的可能性的判断;都有表选择的意思,当它们置于前后矛盾的事项中时,表示二者(或多者)择其一;都属于委婉表达。"かもしれない"位于句末,而"也许"可置于句首、句中,句末的情况较少。"也许"一般不用于对过去的推量。"かもしれない"与"也许"各自有其使用规范,翻译时也不可完全等同。
-
关键词
かもしれない
也许
情态
或然性
推测
-
Keywords
かもしれない
Yexu(也许)
modality
possibility
speculation
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
H146
[语言文字—汉语]
-
-
题名论日语致使愿望表达的语用功能
- 11
-
-
作者
胡君平
-
机构
成都理工大学外国语学院
-
出处
《文化创新比较研究》
2021年第15期138-142,共5页
-
基金
成都理工大学2020年度“哲学社会科学研究基金”项目《基于语料库的日本涉华新闻标题研究》(项目编号:12400-00002-20-NS13)。
-
文摘
该文聚焦日语「理解してほしい」、「理解してもらいたい」、「理解させたい」表示相近语义的现象,基于日语BCCWJ语料库考察了三者的前接动词、后续成分、使用场合等句式特征,探讨了此类日语致使愿望表达的语用功能共性和个性。
-
关键词
ほしい
もらう
させる
致使愿望
语用功能
-
Keywords
ほしい
もらう
させる
Cause desire
Pragmatic functions
-
分类号
G641
[文化科学—高等教育学]
-