期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉语“一……一……”句的英译——《浮躁》英译本Turbulence个案分析
被引量:
1
1
作者
孙媚
班荣学
《浙江万里学院学报》
2004年第6期47-50,共4页
通过对陕西著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》与其英译本 Turbulence的对比分析,探讨了英汉数字的语言表达方式及其文化内涵的异同,总结归纳了汉语“一……一……”句的不同英译策略与技巧。为英汉翻译研究、翻译教学和翻译实践中数字...
通过对陕西著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》与其英译本 Turbulence的对比分析,探讨了英汉数字的语言表达方式及其文化内涵的异同,总结归纳了汉语“一……一……”句的不同英译策略与技巧。为英汉翻译研究、翻译教学和翻译实践中数字的翻译寻求理论依据和方法论支持。
展开更多
关键词
“一……一……”句
翻译策略
翻译方法
下载PDF
职称材料
题名
汉语“一……一……”句的英译——《浮躁》英译本Turbulence个案分析
被引量:
1
1
作者
孙媚
班荣学
机构
西北大学
出处
《浙江万里学院学报》
2004年第6期47-50,共4页
文摘
通过对陕西著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》与其英译本 Turbulence的对比分析,探讨了英汉数字的语言表达方式及其文化内涵的异同,总结归纳了汉语“一……一……”句的不同英译策略与技巧。为英汉翻译研究、翻译教学和翻译实践中数字的翻译寻求理论依据和方法论支持。
关键词
“一……一……”句
翻译策略
翻译方法
Keywords
the Chinese pattern“one…one…”
Strategic approachof translation
translation method
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉语“一……一……”句的英译——《浮躁》英译本Turbulence个案分析
孙媚
班荣学
《浙江万里学院学报》
2004
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部