-
题名“三带一”理论在翻译中的应用
- 1
-
-
作者
王志娟
-
机构
广东交通职业技术学院
-
出处
《江苏外语教学研究》
2006年第1期42-48,共7页
-
文摘
翻译是一种语际交际。钱冠连的"三带一"语用理论可以用来丰富翻译理论。它给翻译工作者的启示是:原作的隐含意图必须保留在译文中;在处理隐含意图时必须依靠语境、附着于人的符号束、智力干涉的帮助与实证。意图是话语背后的重要信息,翻译须首先保证意图(即功能)的对等。由于文化语境的差异和价值观不同,在吸取国外语用学理论精华的同时也应提倡将本国的语用学理论运用到翻译研究当中,以拓宽"三带一"理论应用的范围,推动对我国汉语语用学已有成果的研究。本文从"动态对等"角度探讨语用翻译,探讨"三带一"理论在翻译实践中的运用。
-
关键词
“三带一”理论
翻译
符号束干涉
语境干涉
智力干涉
语用学
“动态对等”
英语
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名“三带一”理论与“综观论”对比研究
被引量:2
- 2
-
-
作者
王志娟
-
机构
广东省交通职业技术学院
-
出处
《中国外语》
2006年第3期26-30,共5页
-
文摘
钱冠连在《汉语文化语用学》里提出了以汉语文化为背景的语用学理论,即“三带一”理论①。他认为:语用学实际上就是人文网络言语学。这是我国语用学理论体系的构建和发展的一次探索。耶夫·维索尔伦(Jef Verschueren)将语用学定义为对语言(任何一个方面)的功能性综观,故称为“综观论”。本文基于“三带一”理论与“综观论”中主要论点的阐述,在学说构建上对两种理论进行了比较,主要是从理论基础和语言选择——语境适应方面探讨了两者的相同点和不同点,旨在提倡引进国外语用学理论的同时应对我国语用学理论的研究予以同样的重视。
-
关键词
“三带一”理论
“综观论”
对比研究
-
Keywords
3 with 1 Theory
Pragmatic Perspective Theory
a contrastive study
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名解读钱冠连汉语语用学理论
- 3
-
-
作者
王志娟
-
机构
广东交通职业技术学院基础部
-
出处
《镇江高专学报》
2013年第4期23-25,29,共4页
-
文摘
钱冠连先生提出的汉语语用学理论与西方的"语用综观论"和"基本分析单元说"形成了三足鼎立的局面。从钱冠连汉语语用学理论产生的背景、诞生、发展和贡献不难发现,该理论立足母语语料,在前人的研究基础上形成了新的理论框架。他提出的汉语文化语用学就是人文网络言语学、语言是人类最后的家园等观点,为世界语用学理论的研究提供了新的思路,无疑是一种创新。
-
关键词
钱冠连
“三带一”理论
家园论
-
Keywords
Qian Guan-lian
"3 with 1" Theory
Theory of the Last Homestead
-
分类号
H1
[语言文字—汉语]
-
-
题名《红楼梦》人物非真实性话语语用分析
被引量:2
- 4
-
-
作者
姜毓锋
丁林梅
-
机构
哈尔滨理工大学
-
出处
《中国外语》
2007年第6期57-59,共3页
-
文摘
非真实性话语或"说假"(deception,简称DEC)作为言语行为的语用策略受到许多研究者的关注。本文通过对这些研究的回顾和总结,指出其成绩和不足之后,试用Verschueren的顺应理论和钱冠连的"三带一"理论分析《红楼梦》人物在言语行为中选择使用DEC的情况。分析得出,非真实性话语作为一种语用策略是它们与语言使用者的心理世界、社交世界和物理世界相互顺应的结果,是人文网络对语言使用者干涉的结果,有时又是语言美学的体现。
-
关键词
非真实性话语
顺应性理论
“三带一”理论
语言选择
-
Keywords
deception
adaptation theory
3 with 1 theory
linguistic choices
-
分类号
I207.411
[文学—中国文学]
-