期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从中国特色词语的翻译策略谈“不折腾”的英译 被引量:8
1
作者 杨红梅 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第6期85-90,共6页
国内外主流英文媒体在英译中国特色词语时,主要采取完全音译、音译加解释、完全直译、直译加解释或音译和直译加解释这些方法或策略。从外宣的角度讲,音译或直译加解释即解释性翻译的方法是外宣英译中国特色词语的有效方法。解释性翻译... 国内外主流英文媒体在英译中国特色词语时,主要采取完全音译、音译加解释、完全直译、直译加解释或音译和直译加解释这些方法或策略。从外宣的角度讲,音译或直译加解释即解释性翻译的方法是外宣英译中国特色词语的有效方法。解释性翻译给"不折腾"的英译提供了方法上的启示。 展开更多
关键词 “不折腾”英译 中国特色词语 翻译策略 解释性翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部