期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新时期“东学西渐”中翻译策略的优选论分析--以《于丹〈论语〉心得》英译本为例 被引量:1
1
作者 傅悦 《环球市场信息导报(理论)》 2013年第10期112-113,115,共3页
该文通过语料库辅助的定量和定性分析,发现《于丹心得》英译本在翻译策略的选择上呈现出摇摆的特点,而这恰恰是译者在不同制约因素构成的序列中进行优选的结果。我们在进行翻译实践时,应当客观分析这些因素,从而在原文风格和读者期... 该文通过语料库辅助的定量和定性分析,发现《于丹心得》英译本在翻译策略的选择上呈现出摇摆的特点,而这恰恰是译者在不同制约因素构成的序列中进行优选的结果。我们在进行翻译实践时,应当客观分析这些因素,从而在原文风格和读者期待中求得最佳平衡。 展开更多
关键词 翻译策略 英译本 东学西 心得 于丹 优选论 新时期 论语
下载PDF
东学西渐视域中的意象主义者及其创意翻译
2
作者 唐拥军 《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》 2013年第2期89-92,100,共5页
由于对后维多利亚诗歌陈腐守旧的诗风大为不满,意象主义者通过创意翻译从东方古典诗歌中汲取异质养分,在西方文化中撒播下东方"杏花"种子。从此,在西方乃至世界文学的花丛中,开出了"与她(中国)的名字相称的文学"之... 由于对后维多利亚诗歌陈腐守旧的诗风大为不满,意象主义者通过创意翻译从东方古典诗歌中汲取异质养分,在西方文化中撒播下东方"杏花"种子。从此,在西方乃至世界文学的花丛中,开出了"与她(中国)的名字相称的文学"之花,意象主义者也历史地成为中国文化西传的先行者。 展开更多
关键词 东学西 意象主义者 创意翻译
下载PDF
文化全球化背景下的“东学西渐”——寻求与西方文明的平等对话 被引量:13
3
作者 唐述宗 何琼 《中国科技翻译》 北大核心 2008年第2期33-37,共5页
在我国两千多年的翻译活动中,中译外一直处于次要的位置。近代以来,西方各种文化思潮被大量译介"引进"中国,中外文化交流更是出现了严重的"逆差"现象。在文化全球化的今天,文化"输出"成了一个国家"... 在我国两千多年的翻译活动中,中译外一直处于次要的位置。近代以来,西方各种文化思潮被大量译介"引进"中国,中外文化交流更是出现了严重的"逆差"现象。在文化全球化的今天,文化"输出"成了一个国家"未来可持续发展"的关键。"东学西渐"作为一种文化战略,顺应时代需求,肩负着重要的历史使命。我国译界学者应更加重视中译外翻译研究,认清困难、调整策略,以寻求与西方文明的平等对话。 展开更多
关键词 中译外 文化交流 文化“引进”与“输出” “东学西渐”翻译策略
下载PDF
比较翻译学视角下看中国文化“走出去”——以汉化英语和东学西渐为例
4
作者 谭元元 雷晴岚 《产业与科技论坛》 2022年第18期64-65,共2页
比较翻译研究发展至今,其研究对象与范畴、研究范式与方法等已发生诸多变化:经历了从微观语言文本比较到作为社会—历史语境一部分的不同时空翻译活动的比较和从实证主义研究范式到历史主义研究范式的发展。在比较翻译学视角下,我们看... 比较翻译研究发展至今,其研究对象与范畴、研究范式与方法等已发生诸多变化:经历了从微观语言文本比较到作为社会—历史语境一部分的不同时空翻译活动的比较和从实证主义研究范式到历史主义研究范式的发展。在比较翻译学视角下,我们看到中西方翻译理论上有着共性,以及相异性,与政治、经济文化因素有着密不可分的联系。当今世界,翻译理论不断发展到今天,彼此间的联系越来越密切,不再是相向发展,而是彼此融合。随着现代科学技术的飞速发展、跨语言文化交流的不断加强,在翻译实践中呈现“东学西渐”下汉化英语的现象。文章旨在归纳中国文化走出去之路上的翻译实践现状,从而为发展符合自身特点且与国际接轨并为外界理解与接受的中国翻译实践之路提供思路。 展开更多
关键词 比较翻译 汉化英语 东学西 翻译实践
下载PDF
翻译规范理论视角下容闳东学西渐英译研究
5
作者 关靖雯 《西安航空学院学报》 2022年第2期79-84,共6页
广东香山人容闳是第一个毕业于国外高等学府的中国人,对东学西渐有着重要的贡献和影响。翻译规范是译者在两种不同语言、文化、篇章传统之间取舍的产物,翻译过程中的不同阶段有不同的规范发挥作用。本文基于图里的翻译规范理论,探讨容... 广东香山人容闳是第一个毕业于国外高等学府的中国人,对东学西渐有着重要的贡献和影响。翻译规范是译者在两种不同语言、文化、篇章传统之间取舍的产物,翻译过程中的不同阶段有不同的规范发挥作用。本文基于图里的翻译规范理论,探讨容闳于东学西渐中,在预备规范影响下的翻译选材,初始规范影响下的翻译倾向,及初始规范、操作规范共同影响下的翻译策略,以期能为现有的容闳研究及容闳翻译研究提供有益补充。 展开更多
关键词 容闳 翻译规范 东学西
下载PDF
知识翻译学视域下的国际知识传播 被引量:1
6
作者 肖华锋 《当代外语研究》 2023年第3期14-24,共11页
知识翻译之核心在于国际知识传播。“东学西渐”和“西学东渐”就是知识翻译学视域下的国际知识传播,促进了东西文化的交融和全球性知识体系的建构。知识翻译学不仅是一种新的翻译理论,更是一种翻译实践。知识翻译在知识再生产和知识再... 知识翻译之核心在于国际知识传播。“东学西渐”和“西学东渐”就是知识翻译学视域下的国际知识传播,促进了东西文化的交融和全球性知识体系的建构。知识翻译学不仅是一种新的翻译理论,更是一种翻译实践。知识翻译在知识再生产和知识再传播的基础上,更是一种知识外交的国家战略行为。 展开更多
关键词 知识翻译 国际知识传播 东学西 西学东 知识外交
原文传递
典籍翻译理论课程需求调研分析
7
作者 刘红强 杨琦琦 《唐山文学》 2016年第10期154-155,共2页
典籍翻译理论在'东学西渐'的过程中扮演着重要的角色,但西方完整翻译中国的作品却寥若星辰。目前,全国典籍英译学术研讨会已召开九届,在国家注重文化软实力的建设背景下,典籍翻译越来越得到重视。但国内高校英语专业对典籍翻译... 典籍翻译理论在'东学西渐'的过程中扮演着重要的角色,但西方完整翻译中国的作品却寥若星辰。目前,全国典籍英译学术研讨会已召开九届,在国家注重文化软实力的建设背景下,典籍翻译越来越得到重视。但国内高校英语专业对典籍翻译理论的课程仍重视不够,本文将通过一项问卷调查来调研典籍英译作为高校英语选修课的需求。 展开更多
关键词 典籍翻译 高校英语专业 理论课程 东学西 英语专业教学 翻译理论 课程需求 调研分析
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部