There are three principles guiding translation for international publicity in China. These priciples have widespread influence all over China, therefore, further study is necessary. This paper analyzes the complementa...There are three principles guiding translation for international publicity in China. These priciples have widespread influence all over China, therefore, further study is necessary. This paper analyzes the complementary and interdependent relationships between the three principles in order to point out relevant problems and possible solutions. With the theoretical framework of"translation and formation of cultural identities", "interactive relations between language and identities", the paper takes international translation theories and cases as reference and rethinks the principles from a historical and cultural perspective. The paper concludes that it is necessary and feasible to communicate with other cultures while introducing Chinese culture to the world展开更多
The socio-historical analysis of "Chinese Modernity" and "Chinese Cultural Identity" within the context of social transformation, by restoring the origin of modernity as a "historical event" since late Qing, lea...The socio-historical analysis of "Chinese Modernity" and "Chinese Cultural Identity" within the context of social transformation, by restoring the origin of modernity as a "historical event" since late Qing, leads to the finding that "the Deng Zheng-lai Problem" pinpoints the current crisis of cultural identity and the loss of Orthodoxy(daotong) which infects contemporary China. It is necessary to build and shape the mode of cultural identity in response to the pressure of rightness, creating "the identity of hybridity" by negotiating the classic tradition with the socialist tradition and a partial western tradition. By observing "the Deng- Hui frameworks" (the frameworks formulated by Deng Zheng-lai, Wang Hui, Deng Xiao-mang and Qin Hui), we should neither blindly return to the classic tradition nor uncritically resort to the Western resources in our attempt at rebuilding cultural identity; instead, one mode of a "New Civilization" might arise in the sense of what Liang Qi-chao regards as cutting across both China and the West.展开更多
文摘There are three principles guiding translation for international publicity in China. These priciples have widespread influence all over China, therefore, further study is necessary. This paper analyzes the complementary and interdependent relationships between the three principles in order to point out relevant problems and possible solutions. With the theoretical framework of"translation and formation of cultural identities", "interactive relations between language and identities", the paper takes international translation theories and cases as reference and rethinks the principles from a historical and cultural perspective. The paper concludes that it is necessary and feasible to communicate with other cultures while introducing Chinese culture to the world
文摘The socio-historical analysis of "Chinese Modernity" and "Chinese Cultural Identity" within the context of social transformation, by restoring the origin of modernity as a "historical event" since late Qing, leads to the finding that "the Deng Zheng-lai Problem" pinpoints the current crisis of cultural identity and the loss of Orthodoxy(daotong) which infects contemporary China. It is necessary to build and shape the mode of cultural identity in response to the pressure of rightness, creating "the identity of hybridity" by negotiating the classic tradition with the socialist tradition and a partial western tradition. By observing "the Deng- Hui frameworks" (the frameworks formulated by Deng Zheng-lai, Wang Hui, Deng Xiao-mang and Qin Hui), we should neither blindly return to the classic tradition nor uncritically resort to the Western resources in our attempt at rebuilding cultural identity; instead, one mode of a "New Civilization" might arise in the sense of what Liang Qi-chao regards as cutting across both China and the West.