期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从勒菲弗尔操纵论的视角看“中国文学走出去”
1
作者 顾颖 《采写编》 2018年第4期49-50,共2页
随着中国文化"走出去"这个话题越来越热,受到越来越多人的重视,"中国文学走出去"也随之被越来越多的人关注。然而长期以来,中国文学怎样才能真正走出去,被广泛地接受和传播一直是文学界和翻译界关注的问题。本文试... 随着中国文化"走出去"这个话题越来越热,受到越来越多人的重视,"中国文学走出去"也随之被越来越多的人关注。然而长期以来,中国文学怎样才能真正走出去,被广泛地接受和传播一直是文学界和翻译界关注的问题。本文试以勒菲弗尔"操纵论"的三要素(文学系统之内的专业人士、文学系统之外的赞助人和诗学观)浅析"中国文学走出去"遇到的问题,探讨如何才能让中国文学真正走出去。 展开更多
关键词 “中国文学走出去” 勒菲弗尔“三要素” 文学翻译 译介
下载PDF
《生死场》葛浩文译本的生态翻译解读
2
作者 周素文 《牡丹江大学学报》 2018年第2期87-90,共4页
葛浩文在《生死场》的英译过程中,其超然于本族文化意识的译者文化意识引领他发挥出自己作为一个文学批评者的个性特点,突出了生态翻译的"译者中心"论。在翻译"关联序链"中他把《生死场》当成一部超越于抗日文学的... 葛浩文在《生死场》的英译过程中,其超然于本族文化意识的译者文化意识引领他发挥出自己作为一个文学批评者的个性特点,突出了生态翻译的"译者中心"论。在翻译"关联序链"中他把《生死场》当成一部超越于抗日文学的作品来翻译,做出了符合时代趋势的文化维适应性转换,与当前中国文化"走出去"的战略不谋而合。从文本选择到读者反响,葛浩文的《生死场》英译都是一部成功的生态翻译佳作。 展开更多
关键词 《生死场》 生态翻译 葛浩文 “中国文学走出去”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部