-
题名基于语料库的“主义”词译出译入对比研究
- 1
-
-
作者
石欣玉
黄立波
-
机构
西安外国语大学外国语言文学研究院
-
出处
《语料库语言学》
2022年第2期61-80,167-168,共22页
-
基金
国家社科基金重大项目“围绕汉语的超大型多语汉外平行语料库集群研制与应用研究”(21&ZD290)的阶段性成果
-
文摘
毛泽东著作中“主义”词使用频率很高,这一现象不仅体现了毛泽东言语的个性化特征,也成为毛泽东政治话语体系的重要组成成分。本文以《毛泽东选集》中的“主义”词为切入点,以译出和译入版本为研究对象,借助语料库考察两种译本对各类“主义”词的翻译方法,探究不同翻译方向译本对毛泽东个性化言语在处理方式上的异同。考察发现,就“主义”词翻译而言,译出版本和译入版本均未表现出完全的篇内规律性,二者存在一定的篇际相似性和差异性。本文认为,一方面,两种译本不具有完全的篇内规律性,是可接受性与充分性相互妥协、相互调和的结果;另一方面,两种译本存在篇际相似性和差异性,是由于毛泽东著作及其译出版本具有更高的权威性。政治文献外译不仅要确保正确性、及时性和权威性,而且在保证可接受性的基础上还应保留中国特色,制定中国标准。
-
关键词
“主义”词
翻译方向
语料库
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-