期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译之喻的历史化:钱锺书的“人化”译文观 被引量:6
1
作者 于德英 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2019年第3期79-83,90,共6页
钱锺书所称引的“投胎转世”、“灵魂转生”的翻译之喻是其翻译思想的重要组成部分。通过将翻译之喻置于钱锺书诗学思想、中国“人化”文评和译论传统的历史化语境,可以发现钱锺书的译文观具有浓厚的“人化”色彩,即将译文视为相对独立... 钱锺书所称引的“投胎转世”、“灵魂转生”的翻译之喻是其翻译思想的重要组成部分。通过将翻译之喻置于钱锺书诗学思想、中国“人化”文评和译论传统的历史化语境,可以发现钱锺书的译文观具有浓厚的“人化”色彩,即将译文视为相对独立的生命体。译文的生命观既是中国“人化”文评、译论传统的承继,又蕴含着超越传统的当代翻译思想。译文作为有生命力的个体打破了传统文论、译论中形式与内容的分割,消解了传统翻译观中原文与译文的二元对立,突破了传统译论重语言层面、轻社会文化的局限性。 展开更多
关键词 翻译之喻 历史 钱锺书 “人化”译文观 译论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部