期刊文献+
共找到925篇文章
< 1 2 47 >
每页显示 20 50 100
《论语》论“信”——《论语》漫谈之六 被引量:3
1
作者 陈新 施敏 《张家口职业技术学院学报》 2010年第1期35-37,41,共4页
"信"在《论语》中主要有五种涵义;"信"在对人的要求上,可划分为三个层次,即对"一般人"的要求,对"君子"的要求,对居"上位者"的要求。对《论语》中的"信"进行解析,可为当今... "信"在《论语》中主要有五种涵义;"信"在对人的要求上,可划分为三个层次,即对"一般人"的要求,对"君子"的要求,对居"上位者"的要求。对《论语》中的"信"进行解析,可为当今社会倡行诚信教育提供一些借鉴。 展开更多
关键词 论语 “信” 凡人之“信” 君子之“信” “上位者”之“信”
下载PDF
基于“信”和“达”的伪满皇宫博物院公示语的日译研究
2
作者 唐碧玉 金香兰 《时代人物》 2023年第6期0019-0021,共3页
伪满皇宫博物院的日语公示语是日本游客了解伪满历史的途径之一,承担着中日文化交流的重任。经调查发现,伪满皇宫博物院的公示语日语翻译存在不少问题,虽有论文指出错误,然其探讨内容较为简单,局限于格式与语法方面。本文立足于信”和... 伪满皇宫博物院的日语公示语是日本游客了解伪满历史的途径之一,承担着中日文化交流的重任。经调查发现,伪满皇宫博物院的公示语日语翻译存在不少问题,虽有论文指出错误,然其探讨内容较为简单,局限于格式与语法方面。本文立足于信”和“达”视角,以现存的三篇论文的译文为参照,对译文进行再分析,提出修改意见,以期为博物馆公示语的翻译实践提供可资参考的建议。 展开更多
关键词 伪满皇宫 公示语 日语翻译 “信”和“达”
下载PDF
孔子之“信”的层次与适用领域及其与当代诚信思想的沟通 被引量:4
3
作者 王雨辰 阮航 《伦理学研究》 CSSCI 北大核心 2009年第5期85-90,共6页
孔子之"信"可从个人生活和政治生活两方面来理解。个人生活中的"信"的总的特点可概括为"直",它既是对于社会交往的一种基本要求,适用于非血缘的、身份大体平等的关系类型。也是一种个体的道德境界,这种... 孔子之"信"可从个人生活和政治生活两方面来理解。个人生活中的"信"的总的特点可概括为"直",它既是对于社会交往的一种基本要求,适用于非血缘的、身份大体平等的关系类型。也是一种个体的道德境界,这种道德境界的"信"由低到高大致可分为"言必信,行必果"、"忠信"和"信义"三个层次。政治生活中的"信",既是要求政府应通过合理的政策以取信于民,也是要求为政者须具备"信"德。要将孔子的"信"沟通到当代的诚信研究,既要求变革学术界流行的源自西方启蒙哲学的阐释规范,也应分清孔子之"信"的适用领域与层次,并恰当理解经济活动者在当代社会生活中的角色。 展开更多
关键词 孔子之“信” 诠释 伦理层次 适用领域
下载PDF
社会转型时期的诚信问题(笔谈)——“信”以“诚”成:论诚信修养 被引量:8
4
作者 邓志伟 《湖南师范大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 2006年第2期37-39,共3页
诚信修养是由“诚信”和“修养”两个词构成的复合体。“修养”一词的含义非常广泛。“修”的本义是整治、提高;“养”的本义是培育、长养。两个字合在一起就是培养提高的意思。“诚信”又是由“诚”与“信”两个概念组成的。按照“诚... 诚信修养是由“诚信”和“修养”两个词构成的复合体。“修养”一词的含义非常广泛。“修”的本义是整治、提高;“养”的本义是培育、长养。两个字合在一起就是培养提高的意思。“诚信”又是由“诚”与“信”两个概念组成的。按照“诚”和“信”的关系,“诚”即“内诚于心”,指内心的诚实、真诚、不欺、不弄虚做假;“信”即“外信于人”,指信用、守信和信任;诚信即一种内心忠诚而取信于人的思想和行为,诚信也因此成为衡量一个人为人处事方面的一种个性品质。诚信品质体现为一种真实不欺、诚心诚意、信守诺言的态度和言行。 展开更多
关键词 问题 “诚” “信” 社会转型时期 修养 笔谈 个性品质 为人处事 品质 复合体
下载PDF
文物翻译的“达”与“信” 被引量:51
5
作者 刘庆元 《中国科技翻译》 北大核心 2005年第2期41-43,5,共4页
基于有些文物翻译中,存在忽视这一特殊文体的特性,过于强调译文的“信”,从而影响其可读性的一事实,本文通过对湖南省博物馆文物翻译中的几处较典型误译的分析,指出:在处理文物翻译这种特殊的文体时,如果“信”与“达”矛盾时,译者应遵... 基于有些文物翻译中,存在忽视这一特殊文体的特性,过于强调译文的“信”,从而影响其可读性的一事实,本文通过对湖南省博物馆文物翻译中的几处较典型误译的分析,指出:在处理文物翻译这种特殊的文体时,如果“信”与“达”矛盾时,译者应遵守“达”为先的原则,才能达到最佳的译文效果。 展开更多
关键词 “信” “达” 翻译 文物 湖南省博物馆 特殊文体 可读性 译文 强调 误译 译者
下载PDF
从“接受理论”谈中国出口电影字幕翻译的“信”与“达” 被引量:15
6
作者 黄晓琴 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2010年第2期61-64,共4页
"接受理论"认为艺术作品只有经过读者(或观众)的积极参与和传递,才具有生命力,强调读者的阅读理解和创造性想象。一部电影作品能否在跨文化语境中获得成功取决于观众对翻译文本的认同和接受。影视字幕翻译要求在有限的时空里... "接受理论"认为艺术作品只有经过读者(或观众)的积极参与和传递,才具有生命力,强调读者的阅读理解和创造性想象。一部电影作品能否在跨文化语境中获得成功取决于观众对翻译文本的认同和接受。影视字幕翻译要求在有限的时空里最有效地提供相关性最强的信息,观众的接受性和传播的有效性是决定翻译策略的关键因素。中国出口电影字幕在翻译过程中虽然造成信息缺损,降低了"信"的幅度,但是保证了"达"的效度,真正做到了"传而达"。 展开更多
关键词 接受理论 字幕翻译 “信” “达”
下载PDF
口译标准“信”的实现——记忆心理学在口译中的应用 被引量:12
7
作者 鲍晓英 《广东外语外贸大学学报》 2005年第2期10-13,共4页
本文试图将记忆心理学中短时记忆规律应用到口译实践,通过对短时记忆的遗忘规律及其容量理论的研究和学习,回答口译笔记是否必要以及口译接收时的记忆单位是什么这两个问题。本文认为笔记在口译中,尤其是在段落的口译中是必需的,口译的... 本文试图将记忆心理学中短时记忆规律应用到口译实践,通过对短时记忆的遗忘规律及其容量理论的研究和学习,回答口译笔记是否必要以及口译接收时的记忆单位是什么这两个问题。本文认为笔记在口译中,尤其是在段落的口译中是必需的,口译的记忆单位应该是“组块”,在段落口译中应以句子为记忆的“组块”,在长句口译中应以构成句子的不同成分为记忆的“组块”;同时,把短时记忆的规律应用到口译中将有助于实现口译“信”的标准。 展开更多
关键词 记忆心理学 “信” 应用 口译标准 短时记忆 口译实践 记忆规律 遗忘规律 组块 单位 笔记 段落 句子 回答 长句
下载PDF
从《阿Q正传》的两个英译本看鲁迅小说翻译中的“信”与“雅” 被引量:4
8
作者 路旦俊 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2005年第4期63-67,共5页
关键词 《阿Q正传》 英译本 鲁迅 小说翻译 “信” “雅” 翻译标准
下载PDF
基督教伦理中“信”、“望”、“爱”的对立统一 被引量:3
9
作者 肖立斌 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2008年第10期50-53,共4页
从美德论、生存论和宗教现象学等维度来看,基督教伦理中"信"、"望"、"爱"三主德既对立又统一:一方面,信仰、希望与爱都是人的精神意向和生存规定,三者相辅相成;另一方面,盲目的信仰和虚幻的希望与爱是相... 从美德论、生存论和宗教现象学等维度来看,基督教伦理中"信"、"望"、"爱"三主德既对立又统一:一方面,信仰、希望与爱都是人的精神意向和生存规定,三者相辅相成;另一方面,盲目的信仰和虚幻的希望与爱是相悖的。概言之,正是由于"信"、"望"、"爱"之间的道德悖论,使基督教伦理呈现出超越性与虚幻性的双重特征。 展开更多
关键词 基督教伦理 “信” “望” “爱”
下载PDF
关于英汉经贸翻译的“信” 被引量:6
10
作者 蓝红军 《中国科技翻译》 北大核心 2004年第1期32-34,共3页
经贸翻译在我国经济建设过程中产生越来越重要的作用 ,对经贸翻译的探索和研究也很有必要。本文从语义忠实 ,表达准确和语体适当三个方面探讨经贸翻译的基本原则“信”。
关键词 汉语 英语 经贸翻译 “信” 语体 语义
下载PDF
儒家“信”观念及其现实意义 被引量:1
11
作者 莫守忠 刘剑康 《湖湘论坛》 2003年第3期66-68,共3页
从微观透视 ,“信”最根本的涵义是诚实不欺 ,是处理人与人之间关系的基本原则 ,是做人的根本 ;从宏观上概括 ,儒家信观念的主要目标是维护封建社会的伦理准则和道德秩序 ,防止怀奸饰邪产生无信之祸 ,赢得民众信任并保持社会稳定。市场... 从微观透视 ,“信”最根本的涵义是诚实不欺 ,是处理人与人之间关系的基本原则 ,是做人的根本 ;从宏观上概括 ,儒家信观念的主要目标是维护封建社会的伦理准则和道德秩序 ,防止怀奸饰邪产生无信之祸 ,赢得民众信任并保持社会稳定。市场经济是信用经济 ,表现为法的一般理性就是诚实信用原则。我国体制转轨时期市场信用的缺乏与市场秩序的恶化 ,在很大程序上是人为干扰公共规则的结果。随着经济的发展 ,当社会主义制度所具有的道德与法制文明建构的功能得到充分发挥 ,儒家“信”观念的积极作用会表现得更为明显。 展开更多
关键词 儒家 “信” 现实意义 诚实用原则 市场经济秩序 中国
下载PDF
中国发展亟需“信”字新的升华--“信”字发生演变给我们的历史启示 被引量:1
12
作者 刘志基 《人民论坛》 北大核心 2013年第19期19-22,共4页
从现有出土材料来看,“信”字并未在最早的汉字文献中现身。只是到了战国时代,它才突然以林林总总的形态冒了出来:或是“人”与“口”的组合,或是“言”与“身”的组合。或是“人”与“言”的组合。或是“身”与“口”的组合,或是... 从现有出土材料来看,“信”字并未在最早的汉字文献中现身。只是到了战国时代,它才突然以林林总总的形态冒了出来:或是“人”与“口”的组合,或是“言”与“身”的组合。或是“人”与“言”的组合。或是“身”与“口”的组合,或是“身”与“心”的组合,或是“人”、“心”、“玉”的组合。对于最早出现的这一批“信”字。学界一般认为都是形声字,即:“人”或“身”旁为表示读音的声符.而“口”、“言”、“心”旁为表达字义的形符。 展开更多
关键词 “信” 历史启示 演变 中国 “身” “口” “言” “心”
下载PDF
论“信”、“达”、“雅”在国外品牌翻译中的运用 被引量:1
13
作者 刘政 《商场现代化》 北大核心 2006年第02X期123-124,共2页
关键词 “达” “雅” 品牌翻译 “信” 国外 翻译事业 翻译原则 翻译实践 开拓者
下载PDF
从信息论角度看翻译中“信”的标准 被引量:2
14
作者 万宝林 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2007年第3期67-71,共5页
长期以来,“信”一直被视为翻译最重要的标准之一。翻译是一个信息传递的过程。根据相关信息论原理,我们可以看到,“信”其实是一个相当模糊的概念,以其作为标准来评价及指导翻译活动是不科学的。从某种意义上说,将“信”作为翻译标准... 长期以来,“信”一直被视为翻译最重要的标准之一。翻译是一个信息传递的过程。根据相关信息论原理,我们可以看到,“信”其实是一个相当模糊的概念,以其作为标准来评价及指导翻译活动是不科学的。从某种意义上说,将“信”作为翻译标准使得翻译研究的视野十分狭窄,因而对翻译理论的发展起到了一定的负面作用。 展开更多
关键词 “信” 翻译标准 忠论 翻译研究
下载PDF
毛泽东诗词文化翻译的“信”准则 被引量:1
15
作者 代正利 《湖南第一师范学院学报》 2016年第2期62-65,共4页
毛泽东诗词不同于中国其他诗词的英译.在翻译伦理指导下的毛泽东诗词的英译,就是要向外国人展示出中国革命的历史画卷、无限风光的壮丽山河和诗人的博大情怀。不仅要体现出对"美"的诉求、对"善"的向往,更要体现出对... 毛泽东诗词不同于中国其他诗词的英译.在翻译伦理指导下的毛泽东诗词的英译,就是要向外国人展示出中国革命的历史画卷、无限风光的壮丽山河和诗人的博大情怀。不仅要体现出对"美"的诉求、对"善"的向往,更要体现出对"真"的执着;不仅要满足"达"和"雅"的翻译要求,更要尊崇"信"的准则。 展开更多
关键词 毛泽东诗词 翻译伦理 翻译的“信”准则
下载PDF
从“信”、“达”、“雅”的角度看医学英语翻译 被引量:6
16
作者 郑岚 《西北医学教育》 2014年第6期1211-1213,共3页
从研究"信"、"达"、"雅"与医学翻译的关系入手,举例说明"信"、"达"、"雅"在医学英语翻译中的应用,力图证明严复的翻译三原则可以作为有效的翻译理论指导医学英语翻译。
关键词 “信” “达” “雅” 医学翻译
下载PDF
试析我国古代“诚”与“信”思想及语词的发端 被引量:1
17
作者 李建军 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期173-175,共3页
诚信是我国传统道德重要的规范之一。对传统中国社会生活的方方面面,诸如经济上的经营之道,政治上的为政之道及伦理道德的养成之道都产生了深远影响。是中国古代经济伦理思想的重要组成部分。"诚信"作为一种道德范畴,在人类... 诚信是我国传统道德重要的规范之一。对传统中国社会生活的方方面面,诸如经济上的经营之道,政治上的为政之道及伦理道德的养成之道都产生了深远影响。是中国古代经济伦理思想的重要组成部分。"诚信"作为一种道德范畴,在人类进入阶级社会以前的上古时代就开始萌芽了。它起源于人们日常活动及人对自己行为的自党自律。而"诚"与"信"又是两个有着不同含义、相对独立又可互训相通的字。"诚"与"信"最初是单独使用的。从先秦开始,"诚"与"信"即开始连用,意义没太大变化。 展开更多
关键词 古代 “诚” “信” 思想 语词 发源
下载PDF
关于“信”“传送”“留苦”的确切含义──同林干教授商榷
18
作者 阿尔丁夫 《内蒙古社会科学》 CSSCI 北大核心 1996年第2期37-41,共5页
关于“信”“传送”“留苦”的确切含义──同林干教授商榷阿尔丁夫林干教授在其《匈奴通史·匈奴的文化》一章中,论述匈奴有无文字的时候,谈到匈奴“单于写给乌孙以西各国或各地的书信”问题。他写道:“……至于《汉书》卷九六... 关于“信”“传送”“留苦”的确切含义──同林干教授商榷阿尔丁夫林干教授在其《匈奴通史·匈奴的文化》一章中,论述匈奴有无文字的时候,谈到匈奴“单于写给乌孙以西各国或各地的书信”问题。他写道:“……至于《汉书》卷九六《西域传》上载:‘自乌孙(驻牧地在今伊... 展开更多
关键词 “信” 匈奴 西域传 大月氏 乌孙 食物 公元前 中亚诸国 文字
下载PDF
瑶族的“信”道德观及其现实意义
19
作者 康志杰 《中南民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1997年第1期74-77,共4页
瑶族是具有悠久历史文化和道德传统的少数民族,他们的“信”道德观体现在社会生活的许多方面,这一传统美德在历史发展的进程中,对于加强本民族的凝聚力,加强与各兄弟民族的团结,调整人与人之间的社会关系,曾起过积极作用。在人类... 瑶族是具有悠久历史文化和道德传统的少数民族,他们的“信”道德观体现在社会生活的许多方面,这一传统美德在历史发展的进程中,对于加强本民族的凝聚力,加强与各兄弟民族的团结,调整人与人之间的社会关系,曾起过积极作用。在人类即将跨入21世纪的时刻。 展开更多
关键词 “信” 道德观念 传统美德 道德传统 社会历史调查 瑶族研究 传统道德 白裤瑶 历史文化 少数民族哲学
下载PDF
“信”的伦理学
20
作者 王德威 《华文文学》 2013年第4期17-19,共3页
《张爱玲给我的信件》搜集了张爱玲与夏志清先生的通信118封,另有夏先生的回信16封半(见夏序说明)。张爱玲给夏先生目前现存最早的一封信是1963年5月9日,最后一封信是1994年5月2日,距离她逝世的时间(1995年9月8日)约一年零四个... 《张爱玲给我的信件》搜集了张爱玲与夏志清先生的通信118封,另有夏先生的回信16封半(见夏序说明)。张爱玲给夏先生目前现存最早的一封信是1963年5月9日,最后一封信是1994年5月2日,距离她逝世的时间(1995年9月8日)约一年零四个月。诚如夏先生所说,早期的通信因为搬迁之故,必定还有佚失;夏先生回复张爱玲的信也多半没有保存。但这三十一年之间所留存的信件已经足以成为文学史“张学”研究的重要材料。 展开更多
关键词 伦理学 “信” 张爱玲 夏志清 文学史
下载PDF
上一页 1 2 47 下一页 到第
使用帮助 返回顶部