-
题名“副名”对“S比N1还N2”构式的压制作用
被引量:1
- 1
-
-
作者
李瑛
肖谧
-
机构
西华大学外国语学院
-
出处
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
2019年第6期30-35,共6页
-
基金
西华大学研究生创新基金资助(项目编号:ycjj2018150)
-
文摘
有关“副名”和“S比N1还N2”构式的研究较多,但几乎没有涉及两者之间的压制研究。鉴于此,文章从句法和语义两方面分析“副名”对“S比N1还N2”构式的压制作用。研究发现:当“副名”压制“S比N1还N2”时,后者对前者的信息既有传承,也有阻断。在句法方面,传承了名词形化和增强语的特征,传承了名词的部分特征。在语义方面,传承了名词表典型意义的特征,但阻断了表典型意义的突显方式;传承了增强语表主观性的特征,但其主观性比“副名”更强;传承了抽象名词和指人名词具有语义对立关系的特征,但其具有的语义对立关系名词比“副名”构式更多。
-
关键词
“副名”构式
“S比N
1还N
2”构式
压制
传承
-
Keywords
“Adverb+Noun”construction
“S bi N1 hai N2”construction
coercion
inheritance
-
分类号
H146.1
[语言文字—汉语]
-
-
题名现代汉语“副名”和“比N还N”构式名词的异同分析
被引量:1
- 2
-
-
作者
李瑛
-
机构
西华大学外语学院
-
出处
《外国语文》
北大核心
2016年第5期77-81,共5页
-
文摘
有关现代汉语"副名"构式的研究已有50多年的历史,该研究认为使用最多的名词是抽象名词。虽然"比N还N"构式含有"副名"构式"还N",但在名词使用上与"副名"构式既有相同,也有相异。造成相同的原因是:两构式都分别传承了上位构式的形容词句法和语义特征;"比N还N"构式传承了"副名"构式的部分名词形式。造成相异的原因是:"比N还N"构式中的后一个N受到前一个N的压制,"副名"构式仅仅是程度副词修饰名词,且使用的程度副词数量更多,这两个因素使"比N还N"构式名词使用的自由度不如"副名"构式大。
-
关键词
“副名”构式
“比N还N”构式
名词
-
Keywords
"Adverb + Noun" construction
"bi N hai N"construction
nouns
-
分类号
H146.1
[语言文字—汉语]
-
-
题名词汇——构式互动视阈下的“副名”构式信息增值
- 3
-
-
作者
李伟
-
机构
安庆师范大学外国语学院
-
出处
《湖北第二师范学院学报》
2017年第5期1-4,44,共5页
-
基金
教育部英语国家级特色专业项目(TS12154)
-
文摘
依托认知构式语法为理论基础,阐释了现代汉语中新奇"副名"构式信息增值的认知机制。从词汇——构式互动视角,阐述了"互动构式语法"新的分析模型,突出"副名"构式研究中副词、名词以及"副词+X"构式内在互动关系,提出副词及"副词+X"构式对名词的压制致使其语义功能游移,而名词语义功能游移的概念基础则是标号概念和标类概念的二元对立,这是"副名"构式语义信息增值的来源;而转喻认知则为其语义信息增值提供了认知方式。
-
关键词
“副名”构式
构式语法
信息增值
词汇-构式互动
-
Keywords
Adv + N structure
Construction Grammar
information enrichment
Lexicon-Construction Interaction
-
分类号
H031
[语言文字—语言学]
-
-
题名对流行语“很man”一词的构式视角解析
- 4
-
-
作者
李华勇
-
机构
四川文理学院外国语学院
-
出处
《中国民航飞行学院学报》
2013年第5期77-80,共4页
-
文摘
从构式视角对汉语中的流行语"很man"进行解析。分析这一语式中的词汇和构式互动的原因、互动的过程,以及这一语式的句法、语义和语用特征。以期更全面具体认识汉语中"副名"构式中词汇和构式互动的原因和互动的过程,更具体地认识汉语中"副名"构式的句法、语义和语用特征。
-
关键词
“很man”
“副名”构式
认知构式语法
-
Keywords
"很 man Adverb+Noun" construction Cognitive construction grammar
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名“副+名”构式的压制、识解、比照和传译
- 5
-
-
作者
任开兴
-
机构
台州学院外国语学院
-
出处
《东方翻译》
2013年第5期19-24,共6页
-
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目(13YJA740043);浙江省教育厅科研项目(Y201224858)的部分成果.
-
文摘
在当代汉语中,“副+名”构式成为一种较为普遍的语言现象,然而要将这种构式译成地道的英语还是较为棘手的问题。只有深入该构式的生成机制,了解其生成的原因、方式及特征,比较英语类似构式的异同点,做到既知己又知彼,才能有效地解读此构式,并遵循英语民族的思维和行文规律,用规范、贴切、自然的语言将其独特的内涵传达出来。
-
关键词
“副+名”构式
压制
识解
双语比较
翻译
-
分类号
H146.3
[语言文字—汉语]
-