期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论“副”职英译中的“功能对等”与“功能相似”
1
作者 操时尧 《疯狂英语(教师版)》 2008年第5期123-124,145,共3页
奈达提出的"功能对等"翻译观认为,译文对译文读者产生的效果与原文对原文读者产生的效果应"对等"。陈道明认为,"对等"是一种过于理想化的上限标准,当译者找不到"对等"的译法时,应当寻求"... 奈达提出的"功能对等"翻译观认为,译文对译文读者产生的效果与原文对原文读者产生的效果应"对等"。陈道明认为,"对等"是一种过于理想化的上限标准,当译者找不到"对等"的译法时,应当寻求"功能相似"的下限标准。本文旨在以这两个概念为基础探讨我国职称职务的"副"职的英译问题。 展开更多
关键词 功能对等 功能相似 “副”职 翻译
下载PDF
英文中“副”职的表达方式探析 被引量:2
2
作者 张顺生 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第6期60-63,共4页
本文掘隐钩沉、探幽索微,从英译汉角度系统地总结了英语中表示"副"职的词素、"常务副职"和"隐性副职"表达方式以及有表示"副职"词素但不宜译作"副职"情况,指出 assistant 一般可译成... 本文掘隐钩沉、探幽索微,从英译汉角度系统地总结了英语中表示"副"职的词素、"常务副职"和"隐性副职"表达方式以及有表示"副职"词素但不宜译作"副职"情况,指出 assistant 一般可译成"副"职的观点值得商榷,同时也对汉语"副"职的英译提出了一些建设性建议。 展开更多
关键词 英语 “副”职 表达方式
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部