期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉广告中双关语的翻译 被引量:15
1
作者 黄洁 《江汉大学学报(人文科学版)》 2004年第3期107-109,共3页
双关语是中外广告中常用的一种修辞手段。双关语用于广告,往往使广告幽默有趣,引人注目,加深记忆,达到较好的广告效应。"功能对等"是此类广告翻译的基本原则,方法有契合译法,侧重译法,套译法,补偿译法,分别表义法等。
关键词 广告 双关语 “功能对等”原则 翻译
下载PDF
灵活翻译新闻英语导语是吸引受众的关键
2
作者 范馨元 《普洱学院学报》 2014年第2期138-140,共3页
当今社会,国际间经济文化交流日益频繁,我国以更加开放的姿态参与到世界的经济文化交流中,这一切都离不开信息的传播。尽管人们获取信息的方式逐步多样化,报刊凭借自身独特的优势仍然是大众了解社会的首要途径。导语作为新闻中不可或缺... 当今社会,国际间经济文化交流日益频繁,我国以更加开放的姿态参与到世界的经济文化交流中,这一切都离不开信息的传播。尽管人们获取信息的方式逐步多样化,报刊凭借自身独特的优势仍然是大众了解社会的首要途径。导语作为新闻中不可或缺的部分,简洁明了却涵盖了所有重要信息。如何灵活准确的翻译新闻英语中的导语成为新闻英语翻译的关键点,对此,将"功能对等"原则作为理论基础,进而探讨这一问题的解决方法。 展开更多
关键词 新闻英语 新闻英语导语翻译 “功能对等”原则
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部