期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文学翻译标准求优似不求劣似——兼论许渊冲的1加1大于2的文学翻译标准
1
作者 李田心 《广东培正学院学报》 2012年第3期33-37,共5页
古今中外的翻译标准,如奈达的dynamic equivalence(动力相当)和functional equivalence(功能相当),严复的"信达雅",傅雷的重神似不重形似,许渊冲的1加1大于2的文学翻译标准——求优似不求劣似,揭示出的翻译本质是,翻译求似不求同... 古今中外的翻译标准,如奈达的dynamic equivalence(动力相当)和functional equivalence(功能相当),严复的"信达雅",傅雷的重神似不重形似,许渊冲的1加1大于2的文学翻译标准——求优似不求劣似,揭示出的翻译本质是,翻译求似不求同或等。"似"有两种,一种"似"是接近原作但比原作差——"劣似",是翻译不可避免地受到了损失得不到弥补的结果;另一种"似"是接近原作但比原作好——"优似",是发挥译语优势对译文美化而创优的结果。许渊冲提出的三论——"优势论","竞赛论"和"创优论"与中国传统翻译理论一脉相承,是翻译理论研究的重大成果,是20世纪译论研究的新突破。文学翻译的标准应该是:求优似不求劣似。 展开更多
关键词 翻译标准 许渊冲 “优似” “劣似”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部