钱锺书先生学贯中西,是我国当代著名作家、文学家和翻译家。他提出了“化境说”的翻译思想,认为文学翻译的最高理想是“化”。本文从钱锺书先生的“化境”论视角入手,节选了叶子南先生编写的《英汉翻译译·注·评》里面的一篇文...钱锺书先生学贯中西,是我国当代著名作家、文学家和翻译家。他提出了“化境说”的翻译思想,认为文学翻译的最高理想是“化”。本文从钱锺书先生的“化境”论视角入手,节选了叶子南先生编写的《英汉翻译译·注·评》里面的一篇文章,通过对比分析Melodies Their Composer Never Heard(1)一文的学生译本和叶子南先生的译本,来阐述该理论在文学翻译中的具体应用,让读者对该翻译思想有更深刻的了解。展开更多
文摘钱锺书先生学贯中西,是我国当代著名作家、文学家和翻译家。他提出了“化境说”的翻译思想,认为文学翻译的最高理想是“化”。本文从钱锺书先生的“化境”论视角入手,节选了叶子南先生编写的《英汉翻译译·注·评》里面的一篇文章,通过对比分析Melodies Their Composer Never Heard(1)一文的学生译本和叶子南先生的译本,来阐述该理论在文学翻译中的具体应用,让读者对该翻译思想有更深刻的了解。