期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译“十化”译法之中式菜名翻译
1
作者 李娜 《英语广场(学术研究)》 2024年第14期40-43,共4页
生态智慧是中国哲学的主要构成部分,亦是中国传统文化的精髓之一。在翻译领域,译者需注重生态和谐、绿色翻译,以此确保译文的生命之姿、和谐之态。本研究以胡庚申的生态翻译学理论为依托,以其生态翻译“十化”译法为“脚手架”,对《新... 生态智慧是中国哲学的主要构成部分,亦是中国传统文化的精髓之一。在翻译领域,译者需注重生态和谐、绿色翻译,以此确保译文的生命之姿、和谐之态。本研究以胡庚申的生态翻译学理论为依托,以其生态翻译“十化”译法为“脚手架”,对《新时代核心英语教程综合英语2》Unit 5中的中式菜名翻译进行解读和分析,以期丰富生态翻译学理论在中式菜名翻译方面的应用和研究。 展开更多
关键词 生态翻 “十化”译法 中式菜名
下载PDF
生态翻译学视域下豫菜菜谱“十化”译法新解
2
作者 范文哲 《巢湖学院学报》 2023年第4期136-142,共7页
豫菜菜谱作为豫菜文化的重要载体,其翻译研究有利于中原特色饮食文化的传播。然而,目前的菜谱译法存在局限性,并缺乏新的理论观照。研究认为,可在生态翻译学的视域下,采用生态翻译方法研究的最新成果——“十化”译法(“Ten-tion”Eco-t... 豫菜菜谱作为豫菜文化的重要载体,其翻译研究有利于中原特色饮食文化的传播。然而,目前的菜谱译法存在局限性,并缺乏新的理论观照。研究认为,可在生态翻译学的视域下,采用生态翻译方法研究的最新成果——“十化”译法(“Ten-tion”Eco-translation Methods)翻译豫菜菜谱,具体选取“简生化”“延生化”“补生化”“生机化”“原生化”“译生化”“综衡化”七种译法移植菜谱的“文本生命”,以期丰富豫菜菜谱的译法,助推豫菜菜谱的对外译介工作。 展开更多
关键词 菜谱翻 豫菜菜谱 生态翻 “十化”译法
下载PDF
生态翻译学“十化”视角下文字学术语英译——以K.L.Thern《说文解字叙》译本为例
3
作者 张乐乐 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2023年第3期247-252,共6页
生态翻译学认为翻译是文本移植。以K.L.Thern《说文解字叙》译本为语料,从生态翻译学角度探索了汉字结构类术语和汉字形体类术语的英译。在生态翻译学视角下部分译名并不能实现文本的成功移植,对此采用“十化”译法进行改译,研究发现:... 生态翻译学认为翻译是文本移植。以K.L.Thern《说文解字叙》译本为语料,从生态翻译学角度探索了汉字结构类术语和汉字形体类术语的英译。在生态翻译学视角下部分译名并不能实现文本的成功移植,对此采用“十化”译法进行改译,研究发现:翻译汉字结构类术语采用“原生化”和“补生化”等译法,对语音、语义等进行适应性选择;翻译汉字形体类术语采用“译生化”和“补生化”等译法,易于为读者接受;同时基于“综衡化”原则,提出术语通名的翻译方法,期望译文更好地在译语生态环境中“生存”甚至“长存”。 展开更多
关键词 《说文解字叙》 生态翻 “十化”译法 文字学术语
下载PDF
生态翻译学视角下英语商务合同中长句的汉译
4
作者 杜福凤 《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》 2022年第11期125-127,共3页
随着中国的综合国力不断增强,国际贸易日益频繁,商务合同的翻译在国际磋商中越来越重要。英语商务合同中的句子长而复杂,其对于翻译一直都是一大难点。本文以生态翻译学理论为视角,根据胡庚申教授提出的“十化”翻译法,探索英语商务合... 随着中国的综合国力不断增强,国际贸易日益频繁,商务合同的翻译在国际磋商中越来越重要。英语商务合同中的句子长而复杂,其对于翻译一直都是一大难点。本文以生态翻译学理论为视角,根据胡庚申教授提出的“十化”翻译法,探索英语商务合同中长难句的翻译,发现可采取“原生化”翻译、“译生化”翻译及“多元化”翻译方法。 展开更多
关键词 合同翻 长句汉 生态翻 “十化”译法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部