期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
生态翻译“十化”译法之中式菜名翻译
1
作者
李娜
《英语广场(学术研究)》
2024年第14期40-43,共4页
生态智慧是中国哲学的主要构成部分,亦是中国传统文化的精髓之一。在翻译领域,译者需注重生态和谐、绿色翻译,以此确保译文的生命之姿、和谐之态。本研究以胡庚申的生态翻译学理论为依托,以其生态翻译“十化”译法为“脚手架”,对《新...
生态智慧是中国哲学的主要构成部分,亦是中国传统文化的精髓之一。在翻译领域,译者需注重生态和谐、绿色翻译,以此确保译文的生命之姿、和谐之态。本研究以胡庚申的生态翻译学理论为依托,以其生态翻译“十化”译法为“脚手架”,对《新时代核心英语教程综合英语2》Unit 5中的中式菜名翻译进行解读和分析,以期丰富生态翻译学理论在中式菜名翻译方面的应用和研究。
展开更多
关键词
生态翻
译
学
“十化”译法
中式菜名
下载PDF
职称材料
生态翻译学视域下豫菜菜谱“十化”译法新解
2
作者
范文哲
《巢湖学院学报》
2023年第4期136-142,共7页
豫菜菜谱作为豫菜文化的重要载体,其翻译研究有利于中原特色饮食文化的传播。然而,目前的菜谱译法存在局限性,并缺乏新的理论观照。研究认为,可在生态翻译学的视域下,采用生态翻译方法研究的最新成果——“十化”译法(“Ten-tion”Eco-t...
豫菜菜谱作为豫菜文化的重要载体,其翻译研究有利于中原特色饮食文化的传播。然而,目前的菜谱译法存在局限性,并缺乏新的理论观照。研究认为,可在生态翻译学的视域下,采用生态翻译方法研究的最新成果——“十化”译法(“Ten-tion”Eco-translation Methods)翻译豫菜菜谱,具体选取“简生化”“延生化”“补生化”“生机化”“原生化”“译生化”“综衡化”七种译法移植菜谱的“文本生命”,以期丰富豫菜菜谱的译法,助推豫菜菜谱的对外译介工作。
展开更多
关键词
菜谱翻
译
豫菜菜谱
生态翻
译
学
“十化”译法
下载PDF
职称材料
生态翻译学“十化”视角下文字学术语英译——以K.L.Thern《说文解字叙》译本为例
3
作者
张乐乐
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2023年第3期247-252,共6页
生态翻译学认为翻译是文本移植。以K.L.Thern《说文解字叙》译本为语料,从生态翻译学角度探索了汉字结构类术语和汉字形体类术语的英译。在生态翻译学视角下部分译名并不能实现文本的成功移植,对此采用“十化”译法进行改译,研究发现:...
生态翻译学认为翻译是文本移植。以K.L.Thern《说文解字叙》译本为语料,从生态翻译学角度探索了汉字结构类术语和汉字形体类术语的英译。在生态翻译学视角下部分译名并不能实现文本的成功移植,对此采用“十化”译法进行改译,研究发现:翻译汉字结构类术语采用“原生化”和“补生化”等译法,对语音、语义等进行适应性选择;翻译汉字形体类术语采用“译生化”和“补生化”等译法,易于为读者接受;同时基于“综衡化”原则,提出术语通名的翻译方法,期望译文更好地在译语生态环境中“生存”甚至“长存”。
展开更多
关键词
《说文解字叙》
生态翻
译
学
“十化”译法
文字学术语
下载PDF
职称材料
生态翻译学视角下英语商务合同中长句的汉译
4
作者
杜福凤
《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》
2022年第11期125-127,共3页
随着中国的综合国力不断增强,国际贸易日益频繁,商务合同的翻译在国际磋商中越来越重要。英语商务合同中的句子长而复杂,其对于翻译一直都是一大难点。本文以生态翻译学理论为视角,根据胡庚申教授提出的“十化”翻译法,探索英语商务合...
随着中国的综合国力不断增强,国际贸易日益频繁,商务合同的翻译在国际磋商中越来越重要。英语商务合同中的句子长而复杂,其对于翻译一直都是一大难点。本文以生态翻译学理论为视角,根据胡庚申教授提出的“十化”翻译法,探索英语商务合同中长难句的翻译,发现可采取“原生化”翻译、“译生化”翻译及“多元化”翻译方法。
展开更多
关键词
合同翻
译
长句汉
译
生态翻
译
学
“十化”译法
下载PDF
职称材料
生态翻译学视域下新媒体黄河故事文本的绿色翻译探索
5
作者
黄瑞
胡庚申
《西安外国语大学学报》
北大核心
2024年第3期101-108,共8页
把黄河流域生态文明故事传播给世界,展示地域审美特征和文化传承,塑造黄河流域生态文明的美好形象,已成为中国文化“走出去”“讲好中国故事”等国家战略的重要组成部分和习近平生态文明思想国际传播工作的重点内容。本研究以中国官方...
把黄河流域生态文明故事传播给世界,展示地域审美特征和文化传承,塑造黄河流域生态文明的美好形象,已成为中国文化“走出去”“讲好中国故事”等国家战略的重要组成部分和习近平生态文明思想国际传播工作的重点内容。本研究以中国官方机构的推特(现名X)账号发布的黄河故事主题典型贴文为案例,将“绿色翻译”理念引入英译实践,运用生态翻译学“十化”译法(1),对这些外宣英译文本进行分析和评判,并借鉴国外优质平行文本,旨在为提升我国国际新媒体账号外宣语篇英译质量提供参考,并为黄河故事的对外翻译传播提供新视角。从本研究对英译语篇的分析与评价可以看出,生态翻译学绿色翻译理念以及“十化”译法的基本原则、翻译策略、翻译方法和翻译技巧,对提升对外翻译质量、增强中华文明的国际影响力可提供借鉴和启示。
展开更多
关键词
生态翻
译
学
绿色翻
译
“十化”译法
黄河故事
国际新媒体
原文传递
题名
生态翻译“十化”译法之中式菜名翻译
1
作者
李娜
机构
郑州商学院外语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第14期40-43,共4页
文摘
生态智慧是中国哲学的主要构成部分,亦是中国传统文化的精髓之一。在翻译领域,译者需注重生态和谐、绿色翻译,以此确保译文的生命之姿、和谐之态。本研究以胡庚申的生态翻译学理论为依托,以其生态翻译“十化”译法为“脚手架”,对《新时代核心英语教程综合英语2》Unit 5中的中式菜名翻译进行解读和分析,以期丰富生态翻译学理论在中式菜名翻译方面的应用和研究。
关键词
生态翻
译
学
“十化”译法
中式菜名
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视域下豫菜菜谱“十化”译法新解
2
作者
范文哲
机构
郑州大学外国语与国际关系学院
出处
《巢湖学院学报》
2023年第4期136-142,共7页
文摘
豫菜菜谱作为豫菜文化的重要载体,其翻译研究有利于中原特色饮食文化的传播。然而,目前的菜谱译法存在局限性,并缺乏新的理论观照。研究认为,可在生态翻译学的视域下,采用生态翻译方法研究的最新成果——“十化”译法(“Ten-tion”Eco-translation Methods)翻译豫菜菜谱,具体选取“简生化”“延生化”“补生化”“生机化”“原生化”“译生化”“综衡化”七种译法移植菜谱的“文本生命”,以期丰富豫菜菜谱的译法,助推豫菜菜谱的对外译介工作。
关键词
菜谱翻
译
豫菜菜谱
生态翻
译
学
“十化”译法
Keywords
menu translation
Henan cuisine menu
Eco-Translatology
"Ten-tion"Eco-translation Methods
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学“十化”视角下文字学术语英译——以K.L.Thern《说文解字叙》译本为例
3
作者
张乐乐
机构
郑州大学外国语与国际关系学院
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2023年第3期247-252,共6页
文摘
生态翻译学认为翻译是文本移植。以K.L.Thern《说文解字叙》译本为语料,从生态翻译学角度探索了汉字结构类术语和汉字形体类术语的英译。在生态翻译学视角下部分译名并不能实现文本的成功移植,对此采用“十化”译法进行改译,研究发现:翻译汉字结构类术语采用“原生化”和“补生化”等译法,对语音、语义等进行适应性选择;翻译汉字形体类术语采用“译生化”和“补生化”等译法,易于为读者接受;同时基于“综衡化”原则,提出术语通名的翻译方法,期望译文更好地在译语生态环境中“生存”甚至“长存”。
关键词
《说文解字叙》
生态翻
译
学
“十化”译法
文字学术语
Keywords
Postface of Shuo-wen Chieh-tzu
eco-translatology
“10-tion”
Chinese terms for grammatology
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视角下英语商务合同中长句的汉译
4
作者
杜福凤
机构
新疆师范大学外国语学院
出处
《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》
2022年第11期125-127,共3页
文摘
随着中国的综合国力不断增强,国际贸易日益频繁,商务合同的翻译在国际磋商中越来越重要。英语商务合同中的句子长而复杂,其对于翻译一直都是一大难点。本文以生态翻译学理论为视角,根据胡庚申教授提出的“十化”翻译法,探索英语商务合同中长难句的翻译,发现可采取“原生化”翻译、“译生化”翻译及“多元化”翻译方法。
关键词
合同翻
译
长句汉
译
生态翻
译
学
“十化”译法
分类号
G420 [文化科学—课程与教学论]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视域下新媒体黄河故事文本的绿色翻译探索
5
作者
黄瑞
胡庚申
机构
洛阳理工学院外国语学院
郑州大学外国语与国际关系学院
出处
《西安外国语大学学报》
北大核心
2024年第3期101-108,共8页
基金
国家社会科学基金一般项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”(项目编号:18YBB022)
河南省高校人文社会科学研究一般项目“新媒体对外翻译传播平台提升中华文明国际影响力研究”(项目编号:2024-ZDJH-699)
洛阳理工学院校级重点项目“新文科背景下河洛文化融入英语专业课程建设的探索与实践”(项目编号:2021JYZK-011)的阶段性研究成果。
文摘
把黄河流域生态文明故事传播给世界,展示地域审美特征和文化传承,塑造黄河流域生态文明的美好形象,已成为中国文化“走出去”“讲好中国故事”等国家战略的重要组成部分和习近平生态文明思想国际传播工作的重点内容。本研究以中国官方机构的推特(现名X)账号发布的黄河故事主题典型贴文为案例,将“绿色翻译”理念引入英译实践,运用生态翻译学“十化”译法(1),对这些外宣英译文本进行分析和评判,并借鉴国外优质平行文本,旨在为提升我国国际新媒体账号外宣语篇英译质量提供参考,并为黄河故事的对外翻译传播提供新视角。从本研究对英译语篇的分析与评价可以看出,生态翻译学绿色翻译理念以及“十化”译法的基本原则、翻译策略、翻译方法和翻译技巧,对提升对外翻译质量、增强中华文明的国际影响力可提供借鉴和启示。
关键词
生态翻
译
学
绿色翻
译
“十化”译法
黄河故事
国际新媒体
Keywords
eco-translatology
green translation
“10-tion"eco-translation methods
the Yellow River story
international new media
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
生态翻译“十化”译法之中式菜名翻译
李娜
《英语广场(学术研究)》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
生态翻译学视域下豫菜菜谱“十化”译法新解
范文哲
《巢湖学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
3
生态翻译学“十化”视角下文字学术语英译——以K.L.Thern《说文解字叙》译本为例
张乐乐
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2023
0
下载PDF
职称材料
4
生态翻译学视角下英语商务合同中长句的汉译
杜福凤
《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》
2022
0
下载PDF
职称材料
5
生态翻译学视域下新媒体黄河故事文本的绿色翻译探索
黄瑞
胡庚申
《西安外国语大学学报》
北大核心
2024
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部