期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
刘殿爵《论语》“厚翻译”的类型与功能研究
被引量:
1
1
作者
杨明丽
《佳木斯职业学院学报》
2015年第11期399-400,共2页
"厚翻译"是文化人类学在翻译领域的扩展,对中国古籍的翻译具有重要意义。笔者对儒家经典《论语》的刘殿爵译本进行深入研究,分析其中"厚翻译"的类型与功能,以更好的促进中国文化"走出去"战略的实施。
关键词
刘殿爵
《论语》
“厚翻译
类型
功能
下载PDF
职称材料
理雅各《论语》“厚翻译”研究
2
作者
杨明丽
《学周刊(下旬)》
2015年第12期11-11,共1页
典籍英译中,"厚翻译"为译本提供丰富的背景信息,以使读者能更好地理解译作。本研究从理雅各《论语》出发,分析其中"厚翻译"的表现形式,探讨理雅各"厚翻译"的影响因素。
关键词
理雅各
论语
“厚翻译
”
下载PDF
职称材料
殷弘绪两封书信日译本——《中国陶瓷见闻录》翻译方法研究
被引量:
1
3
作者
吴艳
《陶瓷研究》
2020年第4期72-75,共4页
法国耶稣会传教士殷弘绪于1712年和1722年向法国寄回了两封有关景德镇陶瓷器的书信,由于书信内容主要是记述了景德镇陶瓷制造技术,所以从性质上来说两封书信属于科技文献,小林太市郎译著、佐藤雅彦补注的《中国陶瓷见闻录》便是这两封...
法国耶稣会传教士殷弘绪于1712年和1722年向法国寄回了两封有关景德镇陶瓷器的书信,由于书信内容主要是记述了景德镇陶瓷制造技术,所以从性质上来说两封书信属于科技文献,小林太市郎译著、佐藤雅彦补注的《中国陶瓷见闻录》便是这两封书信的日译本。从构成来看,日译本在原文基础上添加了大量附加信息,扩大了译文的广度。从翻译实践来看,不仅采取了在译文后添加大量注解的体例,同时从注解内容来看,做到了以论代注,扩充了译文的深度。从整体翻译策略上来看,《中国陶瓷见闻录》完全符合“厚翻译”策略的指导思想。而《中国中国见闻录》之所以能够做到“厚翻译”,主要依赖于日本围绕中国陶瓷开展的大量先行研究,更依赖于译著对该领域先行研究的理解与运用。这种经验可以为我们当下的科技文献翻译提供参考和借鉴。
展开更多
关键词
《中国陶瓷见闻录》
翻译
方法
“厚翻译
”
原因
下载PDF
职称材料
题名
刘殿爵《论语》“厚翻译”的类型与功能研究
被引量:
1
1
作者
杨明丽
机构
湖南工业大学外国语学院
出处
《佳木斯职业学院学报》
2015年第11期399-400,共2页
文摘
"厚翻译"是文化人类学在翻译领域的扩展,对中国古籍的翻译具有重要意义。笔者对儒家经典《论语》的刘殿爵译本进行深入研究,分析其中"厚翻译"的类型与功能,以更好的促进中国文化"走出去"战略的实施。
关键词
刘殿爵
《论语》
“厚翻译
类型
功能
Keywords
D.C.Lau
Lunyu
'Thick Translation'
category
function
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
理雅各《论语》“厚翻译”研究
2
作者
杨明丽
机构
湖南工业大学外国语学院
出处
《学周刊(下旬)》
2015年第12期11-11,共1页
文摘
典籍英译中,"厚翻译"为译本提供丰富的背景信息,以使读者能更好地理解译作。本研究从理雅各《论语》出发,分析其中"厚翻译"的表现形式,探讨理雅各"厚翻译"的影响因素。
关键词
理雅各
论语
“厚翻译
”
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
殷弘绪两封书信日译本——《中国陶瓷见闻录》翻译方法研究
被引量:
1
3
作者
吴艳
机构
景德镇陶瓷大学
出处
《陶瓷研究》
2020年第4期72-75,共4页
基金
国家社科基金艺术学项目“19世纪以来中国陶瓷典籍的海外传播及其对世界陶瓷业的影响研究”(项目编号:18BG140)。
文摘
法国耶稣会传教士殷弘绪于1712年和1722年向法国寄回了两封有关景德镇陶瓷器的书信,由于书信内容主要是记述了景德镇陶瓷制造技术,所以从性质上来说两封书信属于科技文献,小林太市郎译著、佐藤雅彦补注的《中国陶瓷见闻录》便是这两封书信的日译本。从构成来看,日译本在原文基础上添加了大量附加信息,扩大了译文的广度。从翻译实践来看,不仅采取了在译文后添加大量注解的体例,同时从注解内容来看,做到了以论代注,扩充了译文的深度。从整体翻译策略上来看,《中国陶瓷见闻录》完全符合“厚翻译”策略的指导思想。而《中国中国见闻录》之所以能够做到“厚翻译”,主要依赖于日本围绕中国陶瓷开展的大量先行研究,更依赖于译著对该领域先行研究的理解与运用。这种经验可以为我们当下的科技文献翻译提供参考和借鉴。
关键词
《中国陶瓷见闻录》
翻译
方法
“厚翻译
”
原因
Keywords
Ceramics in China
translation method
Thick translation
reasons
分类号
J527 [艺术—艺术设计]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
刘殿爵《论语》“厚翻译”的类型与功能研究
杨明丽
《佳木斯职业学院学报》
2015
1
下载PDF
职称材料
2
理雅各《论语》“厚翻译”研究
杨明丽
《学周刊(下旬)》
2015
0
下载PDF
职称材料
3
殷弘绪两封书信日译本——《中国陶瓷见闻录》翻译方法研究
吴艳
《陶瓷研究》
2020
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部