-
题名论“反话正说”在警示性公示语汉英翻译中的应用
被引量:1
- 1
-
-
作者
张娇媛
-
机构
内蒙古民族大学外国语学院
-
出处
《内蒙古民族大学学报》
2012年第6期36-37,共2页
-
基金
2011年内蒙古民族大学高教研一般项目(MDYB201112)
-
文摘
警示性公示语指在公共场所用于警示或者行为的恰当性与合法性等引起关注的语言表述。警示性公示语以指令功能为主要表现形式。警示性公示语通常语气比较委婉,但有一些汉语的禁止类公示语语气比较生硬,言辞比较严厉,在翻译时可以采用"反话正说"以求更加贴近英语国家的文化以及表达习惯,达到两种文化更好的沟通。
-
关键词
警示性公示语
汉英翻译
“反话正说”
文化
表达习惯
-
分类号
H365.9
[语言文字—日语]
-
-
题名“正话反说”与“反话正说”——兼议反语分类
被引量:7
- 2
-
-
作者
任崇芬
-
机构
西南大学文学院
-
出处
《四川教育学院学报》
2006年第9期69-71,共3页
-
文摘
修辞格中的反语分类“正话反说”与“反话正说”,其理论上的定义跟人们言语中的理解存在着差异。“正话”既可以着眼于字面,又可以着眼于字里。“反话”亦然。故把“正话反说”和“反话正说”对应于“褒词贬用”和“贬词褒用”,或者以“正话反说”兼指“反话正说”等,从整体看都有失之偏颇之处。
-
关键词
反语
分类
修辞格
“正话反说”
“反话正说”
现代汉语
-
Keywords
positive statement
litotes
negative statement
enantiosis
irony
-
分类号
H15
[语言文字—汉语]
-