-
题名析“只好”与“只得”
- 1
-
-
作者
黄俊
-
机构
贵州师范大学文学院
-
出处
《鸡西大学学报(综合版)》
2015年第10期147-150,共4页
-
文摘
从语法意义和显性标记两方面分析"只得"和"只好",旨在解释二者的互换条件和区分二者。在选项合意性方面,"只好"的合意性源于选项的数量;"只得"的合意性则源于视点的变换。在情感凸显性方面,"只好"的情感量高,"只得"的情感量低。叙述客观性方面,"只好"无此用法,"只得"能满足客观语境的需要。显性标记使用频率差建立了二者的标记系统,并帮助区分二者的各项语法意义差异功能,分有心理委屈类,行为反常类。
-
关键词
“只得”
“只好”
比较
-
Keywords
Chinese word Zhihao
Chinese word Zhide
comparison
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
-
-
题名“只好”和“不得不”辨异
被引量:2
- 2
-
-
作者
黄喜宏
方绪军
-
机构
中共浙江省委党校科研处
上海师范大学对外汉语学院
-
出处
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
2009年第6期98-103,共6页
-
基金
国家社科基金项目资助(项目编号:07BYY034)
-
文摘
本文对"只好"和"不得不"从句法、语义和使用语境三方面进行辨析:先分析两者在句法分布上的差异;然后从语义方面指出"只好"表示没有更好的选择,"不得不"表示没有别的选择,它还表示在某种情境下行为主体不由自主地进行某种活动或进入某种状态;最后分析两者在使用语境上的差异。
-
关键词
只好
不得不
句法
语义
使用语境
-
Keywords
zhihao(只好)
budebu(不得不)
syntax
semantics
context
-
分类号
H146.3
[语言文字—汉语]
-