期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《红高粱家族》方言隐喻英译研究——以葛浩文英译本为例
被引量:
2
1
作者
刘晓萌
卢卫中
《济宁学院学报》
2018年第2期93-100,共8页
以概念隐喻理论为指导,在对《红高粱家族》方言隐喻进行分类的基础上,考察葛浩文对源语文本方言隐喻采取的翻译策略和处理方法,并分析汉英方言隐喻喻体意象的异同。研究发现:《红高粱家族》中的方言主要存在人体、动物、植物、饮食、物...
以概念隐喻理论为指导,在对《红高粱家族》方言隐喻进行分类的基础上,考察葛浩文对源语文本方言隐喻采取的翻译策略和处理方法,并分析汉英方言隐喻喻体意象的异同。研究发现:《红高粱家族》中的方言主要存在人体、动物、植物、饮食、物品和自然现象六类隐喻;对该六类隐喻葛浩文主要采用了喻体对应、喻体转换、喻体移植、喻体舍弃这四种翻译方法;可利用"喻体共知性"来检验方言隐喻英译是否恰当,并发现葛氏译本虽然广为认可,但不可避免存在误译的情况,从而造成了"文化缺失"和"传递矮化"现象。
展开更多
关键词
《红高粱家族》
方言
葛浩文
隐喻翻译
“喻体共知性”
下载PDF
职称材料
题名
《红高粱家族》方言隐喻英译研究——以葛浩文英译本为例
被引量:
2
1
作者
刘晓萌
卢卫中
机构
曲阜师范大学翻译学院
出处
《济宁学院学报》
2018年第2期93-100,共8页
文摘
以概念隐喻理论为指导,在对《红高粱家族》方言隐喻进行分类的基础上,考察葛浩文对源语文本方言隐喻采取的翻译策略和处理方法,并分析汉英方言隐喻喻体意象的异同。研究发现:《红高粱家族》中的方言主要存在人体、动物、植物、饮食、物品和自然现象六类隐喻;对该六类隐喻葛浩文主要采用了喻体对应、喻体转换、喻体移植、喻体舍弃这四种翻译方法;可利用"喻体共知性"来检验方言隐喻英译是否恰当,并发现葛氏译本虽然广为认可,但不可避免存在误译的情况,从而造成了"文化缺失"和"传递矮化"现象。
关键词
《红高粱家族》
方言
葛浩文
隐喻翻译
“喻体共知性”
Keywords
Red Sorghum
dialect
Goldblatt
metaphor translation
"common cognition"
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《红高粱家族》方言隐喻英译研究——以葛浩文英译本为例
刘晓萌
卢卫中
《济宁学院学报》
2018
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部