期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红高粱家族》方言隐喻英译研究——以葛浩文英译本为例 被引量:2
1
作者 刘晓萌 卢卫中 《济宁学院学报》 2018年第2期93-100,共8页
以概念隐喻理论为指导,在对《红高粱家族》方言隐喻进行分类的基础上,考察葛浩文对源语文本方言隐喻采取的翻译策略和处理方法,并分析汉英方言隐喻喻体意象的异同。研究发现:《红高粱家族》中的方言主要存在人体、动物、植物、饮食、物... 以概念隐喻理论为指导,在对《红高粱家族》方言隐喻进行分类的基础上,考察葛浩文对源语文本方言隐喻采取的翻译策略和处理方法,并分析汉英方言隐喻喻体意象的异同。研究发现:《红高粱家族》中的方言主要存在人体、动物、植物、饮食、物品和自然现象六类隐喻;对该六类隐喻葛浩文主要采用了喻体对应、喻体转换、喻体移植、喻体舍弃这四种翻译方法;可利用"喻体共知性"来检验方言隐喻英译是否恰当,并发现葛氏译本虽然广为认可,但不可避免存在误译的情况,从而造成了"文化缺失"和"传递矮化"现象。 展开更多
关键词 《红高粱家族》 方言 葛浩文 隐喻翻译 “喻体共知性”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部