期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
简论《圣经》“四人小组”译本
1
作者 刘念业 《宗教学研究》 CSSCI 北大核心 2011年第4期261-265,共5页
《圣经》汉译是继佛经中译之后中外文化交流史上的又一件大事。对这一事业,近代基督新教来华传教士贡献较为突出,推出了种类繁多的各式《圣经》汉译本。1838年出版的"四人小组"译本在翻译原则和翻译模式上对《圣经》汉译事业... 《圣经》汉译是继佛经中译之后中外文化交流史上的又一件大事。对这一事业,近代基督新教来华传教士贡献较为突出,推出了种类繁多的各式《圣经》汉译本。1838年出版的"四人小组"译本在翻译原则和翻译模式上对《圣经》汉译事业均产生了重要的历史意义,深刻影响了后来著名的"委办本"和"和合本"。但因各种历史因素,宗教界和学术界对此译本多语焉不详,本文试图通过对该译本多方面的探讨还其应有的历史地位。 展开更多
关键词 《圣经》汉译 传教士 “四人小组”译本 翻译原则 翻译模式
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部