-
题名译者伦理的“四端”说阐释
- 1
-
-
作者
张小丽
-
机构
浙江旅游职业学院艺术学院
-
出处
《浙江理工大学学报(社会科学版)》
2024年第1期27-32,共6页
-
基金
浙江省哲学社会科学规划课题(21NDJC190YB)。
-
文摘
为探寻中国传统文化与译者伦理研究相结合的可能性,以孟子“四端”说为基本的阐释框架,讨论“仁义礼智”与译者伦理建构的内在契合性。“仁义礼智”作为一个相互关联的整体,共同构成了译者伦理的基本内涵,即:“仁”是译者伦理的依归,“义”是译者伦理的适切,“礼”是译者伦理的显形,“智”是译者伦理的评判。“仁义礼智”指向的译者伦理是一个互为解释和补充的关联系统,它们共同构成了译者实施翻译行为的伦理性要求。以“四端”说为阐释框架研究译者伦理问题是一种“返本开新”的思想传承与理念创新,可为译者伦理的思想建构提供独特的分析视角与可供借鉴的研究思路。
-
关键词
译者伦理
“四端”说
仁
义
礼
智
-
Keywords
translator ethics
the"four sprouts"
benevolence
righteousness
etiquette
wisdom
-
分类号
H095
[语言文字—语言学]
-