-
题名戴维·亨顿的文学译介与文化思辨
- 1
-
-
作者
李阳
-
机构
上海师范大学外国语学院
-
出处
《外语与翻译》
2022年第1期29-34,共6页
-
基金
国家哲学社会科学规划重点项目“当代汉学家中国文学英译的策略与问题研究”的阶段成果,项目号:17AWW003。
-
文摘
拥有多重身份的美国汉学家戴维·亨顿酷爱中国诗歌和哲学典籍,在汉学研究中将文学与哲学、生态学相互融合,具有明显的思辨色彩。他是诗人也是译者,更是中国文学的研究者和传播者。无论是翻译中国诗歌还是哲学典籍,亦或是进行创作,亨顿对于诗学意象、禅宗精神和生态环境的哲学思辨随处可见,“地图诗人”的称号也应运而生。亨顿对中国山水画的独特解读,以及将中国古典哲学思维进行内化的研究方式,开拓了西方汉学的译介思路。
-
关键词
戴维·亨顿
中国文学
生态
思辨
“地图诗人”
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-