-
题名“多维整合”原则视角下的汉语公示语英译
- 1
-
-
作者
司继涛
-
机构
北部湾大学国际教育与外国语学院
-
出处
《北部湾大学学报》
2024年第1期80-85,共6页
-
基金
2022年广西哲学社会科学规划研究外语专项课题(22WYL010)。
-
文摘
以生态翻译学的“多维整合”原则为指导,探讨汉语公示语英译的翻译方法,指出译者产生译文时应在特定的翻译生态环境中进行多维度选择转换,具体通过语言、文化、交际“三维”的转换,以获得整合适应选择度相对较高的译文。
-
关键词
汉语公示语英译
生态翻译学
“多维整合”原则
“多维”转换
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名“多维整合”原则关照下的政治隐喻翻译
- 2
-
-
作者
余小梅
-
机构
安庆师范大学
-
出处
《牡丹江大学学报》
2016年第2期126-129,共4页
-
文摘
本文以生态翻译理论中的"多维整合"原则为指导,结合大量过往政治文本和主流英文媒体报道等使用的政治隐喻翻译实例,探讨政治隐喻的英译技巧,认为在政治隐喻翻译过程中,往往是语言维/文化维/交际维相互结合并诉诸以下有效策略:转喻为义、直接重现、直译达意、译为明喻,从而真正达到政治隐喻生态翻译的最终目的——高适应度的译文,能生存并长存于目标语语言文化生态系统中。
-
关键词
政治隐喻翻译
“多维整合”原则
有效策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-