期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译可以既“忠”又“美”——以奈达的“对等”理论看勃朗宁《深夜幽会》的汉译 被引量:3
1
作者 孙建民 贾晓英 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2006年第3期154-157,共4页
尤金.奈达把他的“对等”原则细分为“形式对等”和“功能对等”。以奈达的理论解读“Meeting atNight”的汉译可以看出,只重视形式而忽视功能,“形似而神不似”,是不可取的。诗歌翻译中的“对等”并非亦步亦趋,形式对等应以功能对等为... 尤金.奈达把他的“对等”原则细分为“形式对等”和“功能对等”。以奈达的理论解读“Meeting atNight”的汉译可以看出,只重视形式而忽视功能,“形似而神不似”,是不可取的。诗歌翻译中的“对等”并非亦步亦趋,形式对等应以功能对等为前提,形式对等和功能对等并存时方可产生优秀译文。 展开更多
关键词 “对等”原则 形式对等 功能对等
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部