-
题名从翻译伦理角度解读译者的“忠实”原则
- 1
-
-
作者
何科育
-
机构
四川理工学院外语学院
-
出处
《四川理工学院学报(社会科学版)》
2013年第3期57-60,共4页
-
基金
四川外语应用研究会科研课题(SW-W201112)
-
文摘
目前,在当前经济文化全球化的背景下,如何实现中国文化的交流和传播,是一个重要的课题。忠实原则是译者遵循的不二法则,而从翻译伦理的视角重新解读这一原则。首先,强调译者的伦理道德观是翻译过程中的关键因素。其次,探讨、分析翻译伦理选择中挑战忠实原则的"忠"与"不忠",及其实质和原因,同时提出这一矛盾是相生相克的,具有共时和历时的特性。最后,以实现平等话语权为出发点,提出翻译伦理的"忠"与"不忠"并不是绝对的矛盾,是对立统一的,在特定条件下,是可以相互转化的。
-
关键词
翻译伦理
译者
“忠实”原则
矛盾转化
-
Keywords
translation ethics
translator
faithfulness principle
transferable contradiction
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论翻译的“忠实”与“变异”
被引量:1
- 2
-
-
作者
顾钢
-
机构
浙江传媒学院国际传播系
-
出处
《浙江传媒学院学报》
2006年第3期47-48,55,共3页
-
文摘
2005年,中国翻译界就是否坚持“忠实”原则展开了一场大讨论。本文拟就下面几点阐述自己的观点:1、“忠实”影响中国译界深远;2、“忠实”和“变异”并存是必然,但“信”之大旗不能倒;3、“变异”应有个度,“变异”并不意味着“乱译”。
-
关键词
“忠实”
“变异”关系
坚持“忠实”原则
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-