-
题名通过语篇功能进行“忠实”翻译
- 1
-
-
作者
李淑苹
-
机构
广东女子职业技术学院外语系
-
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2007年第1期152-154,共3页
-
文摘
本文首先讨论了语篇功能的框架,包括主位系统和有关的子系统和功能,还涉及到照应形式的两个层面,其次使用“功能-例句-翻译”的分析方法,说明主位系统和照应形式对“忠实”翻译的应用价值,最后指出全面掌握语篇功能对完善翻译的意义。
-
关键词
语篇功能
“忠实”翻译
主位系统
照应形式
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论“忠实”翻译
- 2
-
-
作者
陈顺意
-
机构
广州大学外国语学院
-
出处
《牡丹江大学学报》
2018年第9期108-110,114,共4页
-
文摘
本文认为"忠实"是翻译的应有之义。"译,无信不立"(江枫语)。此处的"信"即指"忠实"。新批评理论、解构主义、"创造性叛逆"、女性主义翻译观等看似与"忠实"对立,实则从反面论证了"忠实"之必要。"忠实"与译者的主体性二者并不矛盾,反而相得益彰。
-
关键词
“忠实”翻译
新批评理论
解构主义
“创造性叛逆”
女性主义
-
Keywords
faithful translation
the New Criticism theory
deconstructionism
creative treason
feminism
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名政治翻译“二元”标准的对立与消解
被引量:1
- 3
-
-
作者
李志丹
-
机构
信阳职业技术学院
-
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2016年第6期120-123,共4页
-
基金
国家社会科学基金资助项目(13BYY060)
中国外文局
+1 种基金
中国翻译研究院招标课题(2016C03)
河南省科技攻关重点项目(132102210026)阶段性研究成果
-
文摘
政治翻译因其较强的政治属性,对译者的政治意识、价值判断、翻译方法的选择及译文的精准度提出了更高的要求。政治翻译既不能过分依赖"忠实"而导致刻板直译,也不能过分宣扬翻译的"创造性叛逆",给政治翻译的不忠找借口,应努力寻求"忠"与"不忠"的平衡点。通过分析政治翻译具体案例,从解构主义方法论视角探讨传统翻译伦理观对政治翻译实践指导的局限性,倡导实际、可操作的政治翻译标准。
-
关键词
政治翻译
“二元”标准
“忠实”翻译
“不忠”翻译
解构主义方法论
-
Keywords
political translation
"Binary" Criteria
faithfulness translation
unfaithfulness translation
deconstruction methodology
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-