期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
吴藻“愁”情词的文化生态考察
1
作者 沈燕红 《宁波工程学院学报》 2012年第1期7-11,共5页
吴藻无处不在、无端而入的"愁"情词,既是清代嘉道年间时代气候和江浙一带女学盛行的文化大环境的折射,也是其身世家庭及婚姻不谐的生态小环境的外显,还与其聪慧灵秀、天性敏感的个性禀赋息息相关。
关键词 吴藻 词作 “愁”情 文化生态 考察
下载PDF
浅斟低唱,酒入愁肠:李清照词中的“愁”情
2
作者 刘昉昉 《喜剧世界(中旬刊)》 2022年第5期70-71,共2页
李清照,是我国古代文学史上著名的女词人。她以其独具特色的人格魅力、命途多舛的人生经历以及极高的文学天赋书写了一首首流传千古的词作,让无数后人流连于其词作之中时而欢笑,时而感伤,时而悲痛。在不同的人生经历之下,她的词作展现... 李清照,是我国古代文学史上著名的女词人。她以其独具特色的人格魅力、命途多舛的人生经历以及极高的文学天赋书写了一首首流传千古的词作,让无数后人流连于其词作之中时而欢笑,时而感伤,时而悲痛。在不同的人生经历之下,她的词作展现了词人不同的情怀,也显露出了别样的愁绪。本文笔者便带领读者走入李清照的世界,去体会其词作之中难以言喻的多样的“愁”情。 展开更多
关键词 李清照 “愁”情 相思之“愁
下载PDF
功能主义翻译理论与宋词中“愁”情的翻译 被引量:1
3
作者 樊红梅 《海外英语》 2013年第11X期133-134,共2页
功能主义翻译理论的核心内容是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。翻译的目的论应遵循三个原则:目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。文章从功能主义三原则在宋词中"愁"情的翻译中的实际应用评析了在目的论视... 功能主义翻译理论的核心内容是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。翻译的目的论应遵循三个原则:目的性原则、连贯性原则和忠实性原则。文章从功能主义三原则在宋词中"愁"情的翻译中的实际应用评析了在目的论视角下宋词翻译的现实效果。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 宋词翻译的目的性 文化内涵 功能主义三原则 “愁”情翻译
下载PDF
李清照词的“愁”情探微
4
作者 游芳 唐祖敏 《湖南人文科技学院学报》 2016年第5期91-95,共5页
李清照的词"愁"情浓郁,其"愁"情包含伤春惜春的伤感、离别相思的忧苦、丧夫亡国的悲痛和寂寞凄凉的绝望,这些"愁"情清晰地印证了词人坎坷多艰的人生。
关键词 李清照 “愁”情
下载PDF
论李清照词中的“愁”情和抒情艺术 被引量:1
5
作者 杜新科 《陕西师范大学继续教育学报》 2004年第4期54-57,共4页
李清照词的灵魂和精华,可以用一个“愁”字来概括,可谓集宋词“愁”之大成。她以其无边的愁绪和高超的抒情艺术,率真自然地表达了深沉复杂的内心感情,具有极高的审美价值和艺术成就。就抒情艺术来说,李词继承并发扬了北宋婉约词派... 李清照词的灵魂和精华,可以用一个“愁”字来概括,可谓集宋词“愁”之大成。她以其无边的愁绪和高超的抒情艺术,率真自然地表达了深沉复杂的内心感情,具有极高的审美价值和艺术成就。就抒情艺术来说,李词继承并发扬了北宋婉约词派的抒情传统,善于把个性化的情感与完美的意境相结合,具有感情真挚、描写生动、意境浑然、情景交融、比喻贴切、语言浅显流畅、含蓄委婉等艺术特色。 展开更多
关键词 李清照词 “愁”情 艺术 审美价值
下载PDF
古诗词新解二题 被引量:1
6
作者 姚振武 《古籍整理研究学刊》 2002年第4期1-3,共3页
本文认为 ,唐朝张继《枫桥夜泊》中的“愁眠”应解释为“愁眠者”,而不应解释为“怀着客愁睡下”之类 ;宋朝苏轼《赤壁怀古》中的“多情应笑我”应解释为“多情者应笑我”,而不应解释为“应笑我多情”的“倒装”。过去的解释不准确 ,是... 本文认为 ,唐朝张继《枫桥夜泊》中的“愁眠”应解释为“愁眠者”,而不应解释为“怀着客愁睡下”之类 ;宋朝苏轼《赤壁怀古》中的“多情应笑我”应解释为“多情者应笑我”,而不应解释为“应笑我多情”的“倒装”。过去的解释不准确 ,是由于忽视了汉语谓词性成分转指这一语法规律所造成的。 展开更多
关键词 转指
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部