From the perspective of textual analysis, this paper centers on the configuration of semantic coherence and its implications for translation. In the book Cohesion in English, we know that the semantic coherence can be...From the perspective of textual analysis, this paper centers on the configuration of semantic coherence and its implications for translation. In the book Cohesion in English, we know that the semantic coherence can be achieved by cohesive device. Yet in this paper how to deal with the coherent discourse which didn't have cohesive device is emphasized.展开更多
Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the...Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the practice of translation, highlights the relationship between discourse ideology and the translator's subjectivity, and illustrates the translation strategies appropriate to the context of publicity of Chinese minority culture to the readers outside China. A tentative conclusion is drawn that the top-down approach from discourse ideology to translation strategies and the bottom-up approach from translation strategies to discourse ideology complement with each other in the Chinese-to-English translation of publicity on Chinese minority culture.展开更多
This study is undertaken to find out writers' attention patterns in these two different writing methods (the direct method and the translation-based method) during the writing process through the think-aloud metho...This study is undertaken to find out writers' attention patterns in these two different writing methods (the direct method and the translation-based method) during the writing process through the think-aloud method and EFL learners' perception of the advantages and disadvantages of those two writing methods.The results show that the subjects' attention patterns in the direct method and in the translation-based method are quite different and the differences are mainly embodied in the linguistic level attention and personal comment.As far as the subjects are concerned,writing directly in English is easier and faster than writing through translation,and the direct writing method often helps them learn English language and forces them to focus on English expression.In contrast,for the translation-based writing method,the subjects as a whole relate that they have a wide range of vocabulary and expressions,have a greater number of ideas,and can think through ideas clearly.展开更多
The need to simultaneously balance security and fairness in quantum key agreement(QKA) makes it challenging to design a flawless QKA protocol, especially a multiparty quantum key agreement(MQKA) protocol. When designi...The need to simultaneously balance security and fairness in quantum key agreement(QKA) makes it challenging to design a flawless QKA protocol, especially a multiparty quantum key agreement(MQKA) protocol. When designing an MQKA protocol,two modes can be used to transmit the quantum information carriers: travelling mode and distributed mode. MQKA protocols usually have a higher qubit efficiency in travelling mode than in distributed mode. Thus, several travelling mode MQKA protocols have been proposed. However, almost all of these are vulnerable to collusion attacks from internal betrayers. This paper proposes an improved MQKA protocol that operates in travelling mode with Einstein-Podolsky-Rosen pairs. More importantly, we present a new travelling mode MQKA protocol that uses single photons, which is more feasible than previous methods under current technologies.展开更多
文摘From the perspective of textual analysis, this paper centers on the configuration of semantic coherence and its implications for translation. In the book Cohesion in English, we know that the semantic coherence can be achieved by cohesive device. Yet in this paper how to deal with the coherent discourse which didn't have cohesive device is emphasized.
文摘Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the practice of translation, highlights the relationship between discourse ideology and the translator's subjectivity, and illustrates the translation strategies appropriate to the context of publicity of Chinese minority culture to the readers outside China. A tentative conclusion is drawn that the top-down approach from discourse ideology to translation strategies and the bottom-up approach from translation strategies to discourse ideology complement with each other in the Chinese-to-English translation of publicity on Chinese minority culture.
文摘This study is undertaken to find out writers' attention patterns in these two different writing methods (the direct method and the translation-based method) during the writing process through the think-aloud method and EFL learners' perception of the advantages and disadvantages of those two writing methods.The results show that the subjects' attention patterns in the direct method and in the translation-based method are quite different and the differences are mainly embodied in the linguistic level attention and personal comment.As far as the subjects are concerned,writing directly in English is easier and faster than writing through translation,and the direct writing method often helps them learn English language and forces them to focus on English expression.In contrast,for the translation-based writing method,the subjects as a whole relate that they have a wide range of vocabulary and expressions,have a greater number of ideas,and can think through ideas clearly.
基金supported by the National Natural Science Foundation of China(Grant Nos.61501414,61602045,61601171,61309029,11504024 and 61502041)
文摘The need to simultaneously balance security and fairness in quantum key agreement(QKA) makes it challenging to design a flawless QKA protocol, especially a multiparty quantum key agreement(MQKA) protocol. When designing an MQKA protocol,two modes can be used to transmit the quantum information carriers: travelling mode and distributed mode. MQKA protocols usually have a higher qubit efficiency in travelling mode than in distributed mode. Thus, several travelling mode MQKA protocols have been proposed. However, almost all of these are vulnerable to collusion attacks from internal betrayers. This paper proposes an improved MQKA protocol that operates in travelling mode with Einstein-Podolsky-Rosen pairs. More importantly, we present a new travelling mode MQKA protocol that uses single photons, which is more feasible than previous methods under current technologies.