-
题名文化构建的生态翻译途径
被引量:4
- 1
-
-
作者
郜万伟
-
机构
郑州成功财经学院
-
出处
《石家庄铁道大学学报(社会科学版)》
2014年第2期32-36,共5页
-
基金
河南省教育厅2013人文社科基金项目(2013-GH-531)
河南省教育厅科学技术研究重点项目(14A880011)
-
文摘
翻译的文化建构,应该包括两个方面:一是内构;二是外建。纵观中国翻译史,翻译的文化构建功能还只是"单向通道",只有内构,却忽略了外建。当前文化软实力的全球化较量,需要以生态翻译为手段,提倡"译有所为"的翻译策略,积极推行中国文化的对外传播。而生态翻译视域下的文化建构,主张在他文化中建立社会记忆,而社会记忆的建立,需要在他文化中取得话语权力,这可以通过两种途径实现:一是翻译文学经典化;二是"抵抗式"的异化翻译策略。生态视域下文化的建构,不仅重视"东学西传",更提倡"东学西转",以期补过拾遗,更好地发挥翻译的文化建构功能。
-
关键词
生态翻译
文化构建
社会记忆
“抵抗式”翻译
-
Keywords
eco-translatology
cultural construction
social memory
resistant translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-