英语中有些形式肯定意思否定的句子,汉语中也有,而且两者的表达方式基本上也是一致的,在这种情况下,照译过来就是了。例如: 1. What difference does it make? =It makes no difference. 2. Who could have foreseen it? =No one could ...英语中有些形式肯定意思否定的句子,汉语中也有,而且两者的表达方式基本上也是一致的,在这种情况下,照译过来就是了。例如: 1. What difference does it make? =It makes no difference. 2. Who could have foreseen it? =No one could have foreseen it. 3. Would you do better if you were in my place? =You would not do better if you were in my place. 上述语句,可分别译成: 1."这有什么不同?" 2."谁能预见到这一点?" 3."假如你处在我的地位。展开更多
文摘英语中有些形式肯定意思否定的句子,汉语中也有,而且两者的表达方式基本上也是一致的,在这种情况下,照译过来就是了。例如: 1. What difference does it make? =It makes no difference. 2. Who could have foreseen it? =No one could have foreseen it. 3. Would you do better if you were in my place? =You would not do better if you were in my place. 上述语句,可分别译成: 1."这有什么不同?" 2."谁能预见到这一点?" 3."假如你处在我的地位。