期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
被撕裂的共同体——读解托尼·莫里森“挚爱”枢机
1
作者 张慧敏 李英榀 《景德镇学院学报》 2017年第5期33-40,共8页
本文将"Beloved"译成"挚爱",是因为在托尼·莫里森的笔下此词集形容词、名词、动词于一身,既是情感炙热的描绘,也是后来"鬼灵"的名字,更是爱之行动。讨论"挚爱"(Beloved)枢机乃是讨论蕴蓄... 本文将"Beloved"译成"挚爱",是因为在托尼·莫里森的笔下此词集形容词、名词、动词于一身,既是情感炙热的描绘,也是后来"鬼灵"的名字,更是爱之行动。讨论"挚爱"(Beloved)枢机乃是讨论蕴蓄于托尼·莫里森文本中的叙事枢机,"挚爱"(Beloved)是上帝为沟通而设的桥梁,填充缺失。但是,人营造的"共同体"本来就是一个因"缺失"而自我设置的乌托邦,当沟通建立,缺失得以填充,乌托邦的"撕裂"乃是必然。故此,《挚爱》无论是故事还是语言最后皆沉浸在《罗马书》再次"立约"的庆典中,因与上帝的永约,人类得救,解放后的奴隶,"撕裂"假想后的人反而可以成为自己真正的主人。 展开更多
关键词 BELOVED “挚爱” 黑奴 共同体 永约
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部