期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
张佩瑶中国翻译话语的体系构建与成果
被引量:
10
1
作者
刘泽权
朱利利
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第5期103-111,190,共10页
长期以来,欧美翻译理论占据话语主导地位,中国译界处于“失语”状态。为打破中西不对等的翻译话语权力格局,香港学者张佩瑶提出了翻译史硏究的“推手”理论,并通过挖掘、整理和翻译中国传统翻译话语来构建中国翻译话语体系。本文结合宏...
长期以来,欧美翻译理论占据话语主导地位,中国译界处于“失语”状态。为打破中西不对等的翻译话语权力格局,香港学者张佩瑶提出了翻译史硏究的“推手”理论,并通过挖掘、整理和翻译中国传统翻译话语来构建中国翻译话语体系。本文结合宏观扫描与微观分析的方法,对张佩瑶“推手”理论的内涵、中国翻译话语的体系及翻译实践的内容,以及相关成果的初步接受情况进行考察,以期学界能彰显其成果、铭记其贡献、完成其夙愿。
展开更多
关键词
张佩瑶
“推手”理论
中国翻译话语
体系构建
原文传递
题名
张佩瑶中国翻译话语的体系构建与成果
被引量:
10
1
作者
刘泽权
朱利利
机构
河南大学
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第5期103-111,190,共10页
基金
国家社科基金重点项目“基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论”(项目编号:15AYY004)的相关成果
文摘
长期以来,欧美翻译理论占据话语主导地位,中国译界处于“失语”状态。为打破中西不对等的翻译话语权力格局,香港学者张佩瑶提出了翻译史硏究的“推手”理论,并通过挖掘、整理和翻译中国传统翻译话语来构建中国翻译话语体系。本文结合宏观扫描与微观分析的方法,对张佩瑶“推手”理论的内涵、中国翻译话语的体系及翻译实践的内容,以及相关成果的初步接受情况进行考察,以期学界能彰显其成果、铭记其贡献、完成其夙愿。
关键词
张佩瑶
“推手”理论
中国翻译话语
体系构建
Keywords
Martha P. Y. Cheung
tuishou or "pushing-hand” theory
Chinese discourse on translation
systemic construction
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
张佩瑶中国翻译话语的体系构建与成果
刘泽权
朱利利
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2019
10
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部