期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“旧”词“新”用──试论非语言因素与英语词汇的丰富 被引量:1
1
作者 杜志卿 余国兴 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》 1999年第3期123-128,共6页
“旧”词被赋予新义是英语词汇丰富的重要原因,其语用价值与英语国家的科技文化状况、社会历史背景、语言使用者的心理及情感态度等非语言因素密不可分。
关键词 “旧 新义 非语言因素 英语
下载PDF
“旧词”新用须慎用
2
作者 林利藩 《语文月刊》 2005年第4期16-17,共2页
传媒用词,喜赶时髦。崇洋者众,复古者也非少数,近些年,“状元”“问鼎”“攻略”等十分红火,“秘笈”“入主”“八卦”等频频亮相。众多文言词、历史性词语以及有特指含义的专门词语重新“焕发青春”,或旧词新义,或旧词新用(包... 传媒用词,喜赶时髦。崇洋者众,复古者也非少数,近些年,“状元”“问鼎”“攻略”等十分红火,“秘笈”“入主”“八卦”等频频亮相。众多文言词、历史性词语以及有特指含义的专门词语重新“焕发青春”,或旧词新义,或旧词新用(包括某些仿用、反用),这本也是正常的,也有其正面作用,关键要用得准确、用得妥贴、用得巧妙。 展开更多
关键词 “旧词” 中学 语文 用法 文言 历史性
原文传递
汉语网络流行语的“旧词新义”和“英汉移借”
3
作者 彭雨欣 《文教资料》 2019年第11期33-34,共2页
网络流行语是一种特殊的语言现象。在网络时代,汉英两种语言和文化相互接触和互动,产生了概念意义上的移借和文化、情感意义的移借这两种"旧词新义"现象。这一现象产生的主要原因有社会因素、语言因素和心理因素等。
关键词 网络流行语 “旧新义” “英汉移借”
下载PDF
简论中国特色词汇的语用翻译 被引量:1
4
作者 朱娜 张如莹 +1 位作者 冯文雄 刘绍忠 《桂林师范高等专科学校学报》 2019年第5期79-84,共6页
文章探讨中国特色词汇的英译问题。通过精心选取若干个属于“旧词新义”范畴的中国特色词汇进行语用分析,然后以相关的语用翻译理论为指导,讨论其最佳的英译方案,希望通过文章的讨论,为中国特色词的英译提供一些新的思路。
关键词 中国特色 语用翻译 语境 “旧新义”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部