期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
美国口语中“易如反掌”的表达法
1
作者 邢驰鸿 肖杰村 《英语知识》 2000年第5期35-35,共1页
在西方,玫瑰花(rose)自古以来就被看作欢乐、安逸、幸福、美貌、爱情、尽善尽美的象征。在古代罗马,权贵豪富追求舒适安逸的生活,为了标榜高雅,在自己的床上撒满香气馥郁的玫瑰花,a bed of roses一语即来源于此。人们用a bed of roses... 在西方,玫瑰花(rose)自古以来就被看作欢乐、安逸、幸福、美貌、爱情、尽善尽美的象征。在古代罗马,权贵豪富追求舒适安逸的生活,为了标榜高雅,在自己的床上撒满香气馥郁的玫瑰花,a bed of roses一语即来源于此。人们用a bed of roses指舒适安逸的生活、愉快的处境,如:1)Life is not always a bed of roses.生活并不总是舒适安逸。2)It was no bed of roses which I offered HerbertMorrison. 展开更多
关键词 美国 口语 俗语 “易如反掌” 表达方法 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部