期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从乔治·穆南的“最小言语单位”理论看新兴网络法语解构 被引量:1
1
作者 张赟 连泰 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2016年第3期63-67,共5页
网络法语是近年出现的一种新兴语言,它的任意性和复杂性使译者很难掌握其真实含义。而用乔治·穆南的"最小言语单位"理论来进行分析,则可以从语音、构词形态和词汇意义三方面对网络法语进行解构,并在此基础上更好地理解... 网络法语是近年出现的一种新兴语言,它的任意性和复杂性使译者很难掌握其真实含义。而用乔治·穆南的"最小言语单位"理论来进行分析,则可以从语音、构词形态和词汇意义三方面对网络法语进行解构,并在此基础上更好地理解其深层内涵。 展开更多
关键词 符号学 乔治·穆南 “最小言语单位”理论 网络法语
下载PDF
乔治·穆南的“最小言语单位”理论在对外汉语教学实践中的应用
2
作者 张赟 陈卉 《海外英语》 2018年第6期228-229,共2页
由于汉语与西方语言的各种差异性矛盾,导致对外汉语教学一直存在着许多难以解决的问题。而引入乔治·穆南的"最小言语单位"理论,采用对外汉语教学"二元论",则可以从学习者的角度出发,使其更好地理解汉语"... 由于汉语与西方语言的各种差异性矛盾,导致对外汉语教学一直存在着许多难以解决的问题。而引入乔治·穆南的"最小言语单位"理论,采用对外汉语教学"二元论",则可以从学习者的角度出发,使其更好地理解汉语"字"和"词"的二元概念。 展开更多
关键词 乔治·穆南 “最小言语单位”理论 对外汉语教学 对外汉语教学“二元论”
下载PDF
从言语行为理论看法律语篇的翻译单位 被引量:4
3
作者 姜琳琳 袁莉莉 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2008年第11期240-244,共5页
言语行为理论认为言语交流的基础在于言语行为的实施,法律语言的行为本质是从言语行为理论探讨法律语篇翻译单位的基础。另外,对言语行为的区分也为理解法律言语行为提供了合理的理论框架。实例证明,正确区分法律言语行为类别并在翻译... 言语行为理论认为言语交流的基础在于言语行为的实施,法律语言的行为本质是从言语行为理论探讨法律语篇翻译单位的基础。另外,对言语行为的区分也为理解法律言语行为提供了合理的理论框架。实例证明,正确区分法律言语行为类别并在翻译中加以运用,能够有效地传达出源语言中该法律行为在法律范畴内的效力和意义。 展开更多
关键词 言语行为理论 法律言语行为 翻译单位
下载PDF
谈建立现代俄语简单句模型的理论基础 被引量:1
4
作者 宁琦 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 1999年第1期14-21,共8页
俄语简单句的模型是从句子结构和语义中抽象出来的句法样板,这个样板具有自己的结构模式和语义结构,并且根据这一样板可以生成最低限度的语法和信息上完整的现实句子。这一概念将结构和语义有机地结合在同一个统一体中,通过它可以直... 俄语简单句的模型是从句子结构和语义中抽象出来的句法样板,这个样板具有自己的结构模式和语义结构,并且根据这一样板可以生成最低限度的语法和信息上完整的现实句子。这一概念将结构和语义有机地结合在同一个统一体中,通过它可以直接观察到句子的结构特征及其构成模型... 展开更多
关键词 语义结构 结构模式 句子模型 语言符号 理论基础 现代俄语 句子结构 语言和言语 语言单位 述谓性
下载PDF
试论翻译单位句群层——兼析Л.С.巴尔胡达罗夫的翻译单位六层次说 被引量:3
5
作者 陈洁 《山东外语教学》 北大核心 1993年第4期8-11,76,共5页
纵观我国传统的翻译理论作品及翻译教科书所研究的翻译方法与技巧,大都涉及词、句的翻译规律,很少涉及大于句子单位的翻译问题;而在实际的翻译过程中,译者通常都是从事通篇作品或具体的言语片段的翻译,仅能正确地翻译词、句,并非就能完... 纵观我国传统的翻译理论作品及翻译教科书所研究的翻译方法与技巧,大都涉及词、句的翻译规律,很少涉及大于句子单位的翻译问题;而在实际的翻译过程中,译者通常都是从事通篇作品或具体的言语片段的翻译,仅能正确地翻译词、句,并非就能完整地传译好原文整篇文章或具体的言语片段。 展开更多
关键词 翻译单位 句群 巴尔胡 翻译规律 翻译问题 翻译理论 译文质量 达罗 话语研究 言语环境
下载PDF
翻译单位及其在实践中的运用 被引量:2
6
作者 罗国林 《外语研究》 1985年第4期43-48,共6页
确定分析和操作的单位,对于任何学科都具有十分重要的意义,对于翻译来讲也不例外。然而,正如翻译作为一门学科的地位及其基本理论,至今仍众说纷纭、莫衷一是一样,关于翻译单位,各种提法也大相径庭,远未达成统一的看法。国内关于翻译单... 确定分析和操作的单位,对于任何学科都具有十分重要的意义,对于翻译来讲也不例外。然而,正如翻译作为一门学科的地位及其基本理论,至今仍众说纷纭、莫衷一是一样,关于翻译单位,各种提法也大相径庭,远未达成统一的看法。国内关于翻译单位的专门论述似乎不多,仪在一些文章或著作中偶见附带提及。国外关于这个问题却研究颇深,提出了种种见解,概而言之。 展开更多
关键词 翻译单位 意义单位 翻译实践 翻译理论研究 翻译过程 语义确定 逻辑素 言语活动 运用 翻译学
下载PDF
谈金评《水浒》的言语行为分析
7
作者 王懋明 赵英明 《当代修辞学》 1988年第5期35-37,共3页
语用学的言语行为理论的创立,同英国哲学家奥斯汀是分不开的。奥斯汀在《论言有所为》一书中,认为交际的基本单位不是句子,而是完成一定的言语行为,意思是言语本身即是一种行为,如表示肯定、请求、发问、命令、感谢,抱歉、允诺、... 语用学的言语行为理论的创立,同英国哲学家奥斯汀是分不开的。奥斯汀在《论言有所为》一书中,认为交际的基本单位不是句子,而是完成一定的言语行为,意思是言语本身即是一种行为,如表示肯定、请求、发问、命令、感谢,抱歉、允诺、建议、警告,威胁等。说话人既可以用一句话完成多种言语行为,也可以用不同的话完成同一种言语行为。 展开更多
关键词 言语行为理论 行为分析 《水浒》 基本单位 奥斯汀 语用学 哲学家 说话人
下载PDF
从语言和言语的区分略谈汉语教学的几个问题
8
作者 吴昌 《延边大学学报(社会科学版)》 1979年第2期54-62,共9页
朝鲜族学校的汉语课在中小学整个教学计划中占有重要地位。从小学二年级开始到高中毕业,这门课共约占用二千二百多小时,超过朝鲜族本族语的教学总时数,但高中毕业时,仍然不能说写听读。延边大学汉语专业培养具有较高水平的中学汉语教师... 朝鲜族学校的汉语课在中小学整个教学计划中占有重要地位。从小学二年级开始到高中毕业,这门课共约占用二千二百多小时,超过朝鲜族本族语的教学总时数,但高中毕业时,仍然不能说写听读。延边大学汉语专业培养具有较高水平的中学汉语教师、培养一部分汉朝语的翻译人才。就当前的教学情况来看,效果和质量仍然较低。为了迅速改进我们的汉语教学工作,尽快提高教学效率,缩短教学时间,必须建立一套行之有效的科学的汉语教学体系。 展开更多
关键词 言语作品 汉语教学 理论知识 语言现象 学习汉语 表达方式 言语活动 实践课 阶级性 语言单位
下载PDF
浅谈翻译中超语言因素的传译与加注法 被引量:5
9
作者 陈洁 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1990年第4期84-88,51,共6页
苏联翻译理论语言学界的代表人物之一巴尔胡达罗夫在其书《语言与翻译》中指出,超语言因素是由三个要素组成的:“1.报道主题,即话语的内容;2.交际环境;3.言语活动的参加者,即发讯人(说、写的人)和收讯人(听、读的人)。双方都必须具备一... 苏联翻译理论语言学界的代表人物之一巴尔胡达罗夫在其书《语言与翻译》中指出,超语言因素是由三个要素组成的:“1.报道主题,即话语的内容;2.交际环境;3.言语活动的参加者,即发讯人(说、写的人)和收讯人(听、读的人)。双方都必须具备一定的实际经验,其中既包括非语言方面的(有关周围现实世界的知识),也包括语言方面的(语言知识)。”超语言因素可以“排除话语中语言单位的多义性(包括词汇。 展开更多
关键词 超语言因素 加注法 翻译理论 语言方面 超语言知识 语言单位 言语活动 交际环境 译文 传译
下载PDF
索绪尔为现代语言学奠定了基础——评介《普通语言学教程》 被引量:7
10
作者 潘庆云 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 1984年第1期69-77,共9页
瑞士学者费尔迪南·德·索绪尔(1857—1913)是十九世纪末、二十世纪初世界上最有名望的语言学家之一。他的名著《普通语言学教程》(以下简称《教程》)比较全面地反映了他的学术观点,是一本卓越的语言学理论著作。
关键词 索绪尔 现代语言学 共时语言学 语言学家 语言系统 言语活动 语言符号 语言学理论 语言结构 语言单位
下载PDF
语用学 被引量:2
11
作者 涂纪亮 《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1989年第2期5-7,29,共4页
语用学(Pragmatics)是一门新兴的学科。80年代后,它在当代西方语言哲学和语言学中居于重要地位,成为许多语言哲学家和语言学家特别关注的一个研究领域。
关键词 语义学 语形学 指号学 语用学研究 弗雷格 语言哲学 表达式 言语行为理论 基本单位 信念
下载PDF
语境分析 被引量:1
12
作者 刘宁生 《南京师大学报(社会科学版)》 1984年第1期76-82,共7页
1.0.术语、定义及其它1.1.英语contjext一般译作汉语的“语境”或“上下文”。由于缺乏严格的限定,它经常用于两种不同但又互相联系的意义。其一,指某一语言片断中各语言单化的相互制约关系;其二,指与言语行为有关的各种因素所构成的交... 1.0.术语、定义及其它1.1.英语contjext一般译作汉语的“语境”或“上下文”。由于缺乏严格的限定,它经常用于两种不同但又互相联系的意义。其一,指某一语言片断中各语言单化的相互制约关系;其二,指与言语行为有关的各种因素所构成的交际情境,它包括说话人、听话人。 展开更多
关键词 语言单位 语境定义 同现关系 语境分析 语境特征 言语行为 结构主义语言学 语境理论 句子 说话人
下载PDF
话语语言学在中国
13
作者 唐光才 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 1988年第2期72-,共1页
话语语言学是一门研究语言内部规律和言语使用规律的边缘学科。据王福祥介绍,它有三个基本组成部分:话语理论、话语语法、话语修辞。话语修辞和中国的“文章学”十分相近。文章学在中国有悠久的历史,最早可溯源于刘勰的《文心雕龙》,书... 话语语言学是一门研究语言内部规律和言语使用规律的边缘学科。据王福祥介绍,它有三个基本组成部分:话语理论、话语语法、话语修辞。话语修辞和中国的“文章学”十分相近。文章学在中国有悠久的历史,最早可溯源于刘勰的《文心雕龙》,书中有关“句段”(章句)组合的论述。 展开更多
关键词 文章学 话语理论 内部规律 王福祥 超句 语言单位 言语环境 子言 蒋祖怡 出贡
下载PDF
重复与表意——论文学翻译中的文本关照与言后效果 被引量:1
14
作者 朱纯深 王道元 《翻译界》 2016年第1期23-47,149,共26页
本文首先概述了功能/文本语言学、目的论以及文化研究学派理论对(文学)翻译研究的意义,之后讨论了'主题旨向'(leitmotif)作为'纵向翻译单位'(vertical translation unit)的文本意义,认为两者都同文本表意网络中某个不... 本文首先概述了功能/文本语言学、目的论以及文化研究学派理论对(文学)翻译研究的意义,之后讨论了'主题旨向'(leitmotif)作为'纵向翻译单位'(vertical translation unit)的文本意义,认为两者都同文本表意网络中某个不受级阶限制的语义元素的重复相关,指出在具有主题旨向意识的翻译中,译文对原文的关照能够在文本网络的这个层面得到体现,而作为文学艺术作品的译文本身,在不同的文化氛围中可以产生不同的言后效果。 展开更多
关键词 纵向翻译单位 主题旨向 言语行为理论
原文传递
修辞结构框架下的远距离回指研究 被引量:3
15
作者 王大方 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第1期31-36,共6页
英语中大多数第三人称代词和先行语出现在同一语句或相邻语句,但是有些代词则需向前追溯两个语句甚至更远距离,才能找到对应的先行语。为确保在回指解析的过程中,所有潜在的先行语都被纳入解析范围,本研究将修辞结构理论引入代词可及性... 英语中大多数第三人称代词和先行语出现在同一语句或相邻语句,但是有些代词则需向前追溯两个语句甚至更远距离,才能找到对应的先行语。为确保在回指解析的过程中,所有潜在的先行语都被纳入解析范围,本研究将修辞结构理论引入代词可及性的讨论,基于修辞结构分析提出了两个不同层面的结构分析单位,并以此为基础对英文书面语篇中的第三人称代词先行语的搜寻范围进行更为合理的界定。此搜寻模式在回指解析中的有效性通过一定数量的英文语料得到充分验证,尤其对远距离回指的解析效果十分理想。 展开更多
关键词 远距离回指 修辞结构理论 基本语篇单位 最小修辞结构
原文传递
系统语法与语用学 被引量:3
16
作者 张德禄 《外国语》 CSSCI 北大核心 1992年第2期12-16,共5页
一、导论语用学原本是哲学家们的研究对象。Charles Morris认为语用学是“对符号与释者之间的关系的研究”。(Charles Morris,1936:6) 系统语法学者们认为,语用学作为一门语言学分支是不必要的。Halliday认为语用学“不过是语篇语义学... 一、导论语用学原本是哲学家们的研究对象。Charles Morris认为语用学是“对符号与释者之间的关系的研究”。(Charles Morris,1936:6) 系统语法学者们认为,语用学作为一门语言学分支是不必要的。Halliday认为语用学“不过是语篇语义学的名称罢了”,并认为“语义学理论应既包括系统,也包括过程”, 展开更多
关键词 语用学 言语行为理论 会话含义 语篇语法 语篇语义 语言学 言语功能 人际功能 情景语境 语言单位
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部