期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“期待视野”理论下《你好,李焕英》成功原因探析
1
作者 袁玮 《艺术科技》 2022年第21期59-61,共3页
《你好,李焕英》是喜剧演员贾玲为纪念自己的妈妈而自导自演的第一部电影作品,于2021年2月19日正式上映,上映短短6天,票房突破30亿元,截至2021年4月,影片票房突破了52亿元。在此期间,其不断刷新中国影史纪录,横扫同期上映的《唐人街探案... 《你好,李焕英》是喜剧演员贾玲为纪念自己的妈妈而自导自演的第一部电影作品,于2021年2月19日正式上映,上映短短6天,票房突破30亿元,截至2021年4月,影片票房突破了52亿元。在此期间,其不断刷新中国影史纪录,横扫同期上映的《唐人街探案3》《刺杀小说家》《人潮汹涌》等一众影片,成为春节档的一部黑马影片。《你好,李焕英》的爆红与观众的观影习惯和期待反应脱不了关系,因此,文章基于“期待视野”理论来分析该影片的成功原因。 展开更多
关键词 “期待视野”理论 《你好 李焕英》 成功原因
下载PDF
On retranslation of famous book from the perspective of aesthetics of reception: The comparison of two translated versions of The old man and the sea 被引量:1
2
作者 张晓林 《Sino-US English Teaching》 2007年第8期62-67,共6页
According to aesthetics of reception, the reception of literature can be divided into two patterns, that is, vertical reception and horizontal reception. The former means determining the original text's meaning from ... According to aesthetics of reception, the reception of literature can be divided into two patterns, that is, vertical reception and horizontal reception. The former means determining the original text's meaning from the perspective of historical development. Readers in different history periods have different explanations and conclusions of certain writer or original text because of their different social and cultural backgrounds. The author of this thesis combines the viewpoint and the translation of famous book, holding that famous book has special aesthetical value and its explanation shouldn't be limited by certain translated version. Retranslation can keep and enrich the aesthetical value of the famous book and should be encouraged. 展开更多
关键词 aesthetics of reception reception theory horizon of expectation
下载PDF
On Translation of Cultural Images in Chang Hen Ge from the Perspective of Reception Theory
3
作者 Yiying YANG 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2019年第4期527-541,544,共16页
Based on concepts of horizon of expectation and indeterminacy in reception theory,this paper reports a comparative analysis of Chang Hen Ge,a narrative poem written by Chinese poet Bai Juyi in the Tang Dynasty,and its... Based on concepts of horizon of expectation and indeterminacy in reception theory,this paper reports a comparative analysis of Chang Hen Ge,a narrative poem written by Chinese poet Bai Juyi in the Tang Dynasty,and its English translations by William John Bainbrigge Fletcher,Herbert Allen Giles,Xu Yuanchong as well as Yang Hsien-yi and Gladys Yang.Results are as follows:1)Xu’s translation is the best in that he adds annotations and combines literal and free translations so as to explicate cultural connotations and underlying implications of images while meeting and broadening target readers’horizon of expectation.In addition,he tries to replicate figurative characteristics and transform rhetorical techniques of original cultural images to retain the source text’s indeterminacy and aesthetic value and to provide target readers with intense aesthetic experience.2)There are inappropriate and inaccurate translations of cultural images in all the four English translations,and they are caused by differences in ethnic history,religious belief,mode of thinking,features of English and Chinese as well as the subjectivity of translators. 展开更多
关键词 Chang Hen Ge reception theory horizon of expectation INDETERMINACY translation strategies of cultural imagery comparative analysis poetry translation
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部