期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
网络文学中武术文化的译介与传播——以北美网络翻译平台“武侠世界”为例 被引量:11
1
作者 刘毅 张佐堂 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2018年第6期98-104,共7页
近年来,以"武侠世界"为代表的北美网络文学翻译平台英译的中国网络文学引发了欧美热。武术文化是网络文学创作的主要内容之一,也是翻译传播的难点,西方读者对武术文化的疯狂追更反映了网络文学和武术文化翻译的高度可接受性。... 近年来,以"武侠世界"为代表的北美网络文学翻译平台英译的中国网络文学引发了欧美热。武术文化是网络文学创作的主要内容之一,也是翻译传播的难点,西方读者对武术文化的疯狂追更反映了网络文学和武术文化翻译的高度可接受性。"武侠世界"的译者们对武术文化的跨文化认知、传播策略和对武术文化术语(名称、武术器械和文化负载词)的翻译策略值得借鉴。武术文化的海外传播将会助推网络文学的国际化,提高中国文学的世界地位;武术文化中的民族性元素将会在网络文学译介中得到更多体现,并发挥文化资本和文化符号的重要作用,从而增进民族身份的认同。 展开更多
关键词 网络文学 武术文化 “武侠世界”翻译平台 跨文化认知 文化传播
下载PDF
在中国网络文学外译中感受在场的身体——以“武侠世界”捐助更翻为例
2
作者 邓婷婷 《武夷学院学报》 2018年第10期57-60,共4页
中国网络文学受到国外读者的热烈吹捧,成为中国文化走出去的新途径和一大奇观。在网络众包翻译时代,目光聚焦到流动和多元的译者身上。罗宾逊教授的翻译身心学理论的焦点便是在翻译过程中注重译者自身带来的感受,以及社会意识形态对译... 中国网络文学受到国外读者的热烈吹捧,成为中国文化走出去的新途径和一大奇观。在网络众包翻译时代,目光聚焦到流动和多元的译者身上。罗宾逊教授的翻译身心学理论的焦点便是在翻译过程中注重译者自身带来的感受,以及社会意识形态对译者在翻译过程中情感和感受的影响。从翻译身心学理论出发,以"武侠世界"捐助更翻为例,研究译者的翻译是如何与作者、读者进行平等对话,以此启发从翻译身心学的角度为类似的翻译现象做更多合理的解释,推动翻译研究的发展。 展开更多
关键词 中国网络文学 外译 翻译身心学 “武侠世界”
下载PDF
中国网络文学外译与文化走出去战略——以“武侠世界”为例 被引量:4
3
作者 彭石玉 张慧英 《外国语言与文化》 2018年第4期98-107,共10页
2016年末,面向外国读者,主要翻译中国网络仙侠、玄幻文学作品的"武侠世界"(wuxiaworld.com)翻译平台吸引了众多国内主流媒体关注。目前中国网络文学外译发展势头良好,一定程度上对促进中外关系、传播中国文化,促进我国文化&qu... 2016年末,面向外国读者,主要翻译中国网络仙侠、玄幻文学作品的"武侠世界"(wuxiaworld.com)翻译平台吸引了众多国内主流媒体关注。目前中国网络文学外译发展势头良好,一定程度上对促进中外关系、传播中国文化,促进我国文化"走出去"战略实施能发挥积极作用。本文以"武侠世界"为实例,介绍其目前发展情况,分析其契合文化"走出去"战略意涵以及符合大众文化涵养的特点,重点结合传播模式五要素和乔治·斯坦纳阐释运作理论,联系"武侠世界"外译作品翻译实例,分析总结网络文学在具体文化传播中的优势作用。 展开更多
关键词 中国网络文学 “武侠世界” 外译传播模式 阐释运作理论 文化走出去
原文传递
文化“走出去”背景下的中国网络小说海外传播研究 被引量:1
4
作者 唐维琦 张志武 《湖北开放职业学院学报》 2019年第23期190-191,194,共3页
通过对热门网站"武侠世界"的研究,总结了中国网络小说在海外传播过程中存在的主要问题:版权纠纷、认可度低、类型不均、翻译质量参差不齐等问题,并提出了相关建议:①网站运营方树立版权意识,加强管理;②争取网络平台合作和国... 通过对热门网站"武侠世界"的研究,总结了中国网络小说在海外传播过程中存在的主要问题:版权纠纷、认可度低、类型不均、翻译质量参差不齐等问题,并提出了相关建议:①网站运营方树立版权意识,加强管理;②争取网络平台合作和国家相关的政策支持;③甄选更优秀、类型更丰富的网络文学作品;④开展多种活动吸引和选拔优秀译者。 展开更多
关键词 文化“走出去” “武侠世界” 中国网络小说 文化传播
下载PDF
网络奇幻小说中的术语英译策略研究
5
作者 杜宣颖 史耕山 《海外英语》 2020年第17期172-173,175,共3页
长久以来,中国传统文学在海外的传播效果并不理想,而网络文学的出海进程如火如荼。中国网文翻译网站“武侠世界”自成立以来吸引了大批海外读者。该文以“武侠世界”网站中的术语为研究对象,在分析网络奇幻小说中的术语特点基础上,探讨... 长久以来,中国传统文学在海外的传播效果并不理想,而网络文学的出海进程如火如荼。中国网文翻译网站“武侠世界”自成立以来吸引了大批海外读者。该文以“武侠世界”网站中的术语为研究对象,在分析网络奇幻小说中的术语特点基础上,探讨了术语英译的几种策略,旨在更好地推动中国网络奇幻小说走向世界。 展开更多
关键词 网络文学 网络奇幻小说 术语翻译 翻译策略 “武侠世界”网站
下载PDF
网络小说《盘龙》粉丝英译本叙事进程探析——基于语料库叙事学方法 被引量:1
6
作者 杨柳 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2022年第1期142-153,共12页
Toolan首次将语料库方法用于英语短篇故事叙事进程研究。本文尝试将相关模型应用于粉丝英译中国网络小说研究,对美国网站“武侠世界”的代表译作《盘龙》(Coiling Dragon)进行案例分析,参照库为网络仙侠小说《星辰变》和两部古龙作品的... Toolan首次将语料库方法用于英语短篇故事叙事进程研究。本文尝试将相关模型应用于粉丝英译中国网络小说研究,对美国网站“武侠世界”的代表译作《盘龙》(Coiling Dragon)进行案例分析,参照库为网络仙侠小说《星辰变》和两部古龙作品的英译本。研究发现研究对象呈现出的叙事进程特点对于激发英语读者兴趣、减少他者文化交流障碍具有积极影响。语料库叙事学方法对于长篇作品研究更具价值,有助于发现其深层特征,为创作、改写和翻译提供依据。 展开更多
关键词 网络小说英译 语料库叙事学 叙事进程 “武侠世界” 《盘龙》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部