System scientific method of comparative literature and literary methods are important tools for research, and has achieved great results. At the same time, there are also between the two great. However, the introducti...System scientific method of comparative literature and literary methods are important tools for research, and has achieved great results. At the same time, there are also between the two great. However, the introduction of the system of science in the field of literature the time did not find this in-depth, more often, literary vision of the researchers brought in a gesture to the use of the traditional "three" for the general on the system from deep point of view, reflecting the natural sciences and humanities disciplines distinction, when compared with literature has developed to a certain extent, then look at the system theory and literature, as well as cross-discipline of comparative literature. The correlation between the internal, inter-for integration, the development of comparative literature has a certain degree of reflection.展开更多
The difference between the Chinese time view and the western time view originates from agricultural civilization's inertia and industrial civilization's feeling way. This time coordinate controls people's behavior,...The difference between the Chinese time view and the western time view originates from agricultural civilization's inertia and industrial civilization's feeling way. This time coordinate controls people's behavior, awareness of concepts, industrial relationship, interpersonal relationship and value orientation. Different cultures bred different time conceptions and time behaviors. This paper mainly talks about the aspects of their differences. When different time views are reflected in cross-cultural communication, conflicts and obstacles of interpersonal communication may arise. With the development of social economy and cultural communication, the time views of Chinese culture and western culture have impacts on each other and are gradually integrated with each other.展开更多
Sharing the environment of English as a foreign language (EFL) in South Korea and China, English text in the authorized English textbooks deserves a cross-country comparison in the same grade level. This research ex...Sharing the environment of English as a foreign language (EFL) in South Korea and China, English text in the authorized English textbooks deserves a cross-country comparison in the same grade level. This research explored the English texts linguistic characteristics in the authorized English textbooks through Coh-Melrix 3.0 and intended to provide implications to EFL English textbook design in the future. The results suggest that there is a need to be aware of the weaknesses and strengths from each other: the South Korean English texts display a diversity in noun, verbs, adjectives, the mean number of words before the main verb of the main clause in sentence, TTR and lexical diversity; the Chinese English texts reveal an overlap in lexical level (content words, noun, and sentences) and semantic level (syntactic patterns).展开更多
Although in China, ordinary translation theories favor the foreignizing strategy in translating culture, and outside China, there are opposing strategies between the cultural studies school and deconstructionist schoo...Although in China, ordinary translation theories favor the foreignizing strategy in translating culture, and outside China, there are opposing strategies between the cultural studies school and deconstructionist school, translation teachers should be fully aware of their respective revelations and limitations to translation teaching. This paper holds that in undergraduate C-E (Chinese-English~ translation teaching, the linguistic strategy is assimilation rather than alienation, thus, idiomaticness and preciseness should be emphasized. In teaching cultural translation strategy, first, we should promote students' cultural competence, which includes culture perceptive competence, culture comparison competence, culture evaluation competence, and culture mediation competence. Second, we need differentiate cultural strategies to translate literary and practical materials. In translating practical materials, functionality determines adaptation or exoticization; in translating literary materials, when cultural factor is the topic of writing, exoticization is employed for the main except that part of politeness system in institutional culture, abstract concrete conversion and description affection model in spiritual culture are adapted. When cultural factor is the background of writing, it is the target text aestheticality and readership intertextuality that determine adaptation or exoticization.展开更多
Rhetorical features of Chinese writers’essays have been studied for decades but inconsistent interpretations of deduction and induction lead to controversial results.Taking a comparative rhetoric perspective,this pap...Rhetorical features of Chinese writers’essays have been studied for decades but inconsistent interpretations of deduction and induction lead to controversial results.Taking a comparative rhetoric perspective,this paper clarifies the notions of deduction and induction and investigates what rhetorical features characterize Chinese expository paragraphs besides deduction and induction and whether Chinese EFL learners’English paragraphs have similar features.Two kinds of data sources were used—29 full-score Chinese expositions in College Entrance Examinations and 29 English expositions written by Chinese EFL learners.The results show that deduction is preferred in both Chinese and EFL writing,and that rhetorical paragraphs and coordinate paragraphs are particular to Chinese writing while the EFL learners’paragraphs display hybrid rhetoric such as semi-coordination.It is concluded that neither Chinese paragraphs nor EFL ones are similar to the modern English rhetorical paradigm,and English rhetoric instruction will facilitate the introspection of the two kinds of rhetoric.展开更多
Historically,Chinese characters were used throughout the East Asian region,giving rise to a common cultural sphere.Since early modern times,the written languages of East Asia have developed in a diversity of ways,shap...Historically,Chinese characters were used throughout the East Asian region,giving rise to a common cultural sphere.Since early modern times,the written languages of East Asia have developed in a diversity of ways,shaped by nation,geography and culture,among other factors.Strengthening research on the long-term history of East Asian cultural development is thus very necessary.Komine Kazuaki has long been engaged in the study of medieval Japanese literature.Over the past two decades,he has projected a holistic academic approach to the study of culture in East Asia,conducting comparative research on the classical East Asian cultures.This paper takes a methodological approach to the discussion of the subjects,methods,techniques and goals of such research.In the study of East Asian cultural exchange,comparison enables us to undertake holistic investigations;it is not simply a tactic for unilateral studies.The study of texts and of images can be mutually enhancing;for example,the Japanese emaki is a medium that mixes literature and painting.Methods of researching environmental literature provide new insights for re-interpreting classical and modern literary works.Lastly,we need to examine the value of classical East Asian literature from the standpoint of East Asia as a whole;this is an urgently needed direction in contemporary research in this field.展开更多
文摘System scientific method of comparative literature and literary methods are important tools for research, and has achieved great results. At the same time, there are also between the two great. However, the introduction of the system of science in the field of literature the time did not find this in-depth, more often, literary vision of the researchers brought in a gesture to the use of the traditional "three" for the general on the system from deep point of view, reflecting the natural sciences and humanities disciplines distinction, when compared with literature has developed to a certain extent, then look at the system theory and literature, as well as cross-discipline of comparative literature. The correlation between the internal, inter-for integration, the development of comparative literature has a certain degree of reflection.
文摘The difference between the Chinese time view and the western time view originates from agricultural civilization's inertia and industrial civilization's feeling way. This time coordinate controls people's behavior, awareness of concepts, industrial relationship, interpersonal relationship and value orientation. Different cultures bred different time conceptions and time behaviors. This paper mainly talks about the aspects of their differences. When different time views are reflected in cross-cultural communication, conflicts and obstacles of interpersonal communication may arise. With the development of social economy and cultural communication, the time views of Chinese culture and western culture have impacts on each other and are gradually integrated with each other.
文摘Sharing the environment of English as a foreign language (EFL) in South Korea and China, English text in the authorized English textbooks deserves a cross-country comparison in the same grade level. This research explored the English texts linguistic characteristics in the authorized English textbooks through Coh-Melrix 3.0 and intended to provide implications to EFL English textbook design in the future. The results suggest that there is a need to be aware of the weaknesses and strengths from each other: the South Korean English texts display a diversity in noun, verbs, adjectives, the mean number of words before the main verb of the main clause in sentence, TTR and lexical diversity; the Chinese English texts reveal an overlap in lexical level (content words, noun, and sentences) and semantic level (syntactic patterns).
文摘Although in China, ordinary translation theories favor the foreignizing strategy in translating culture, and outside China, there are opposing strategies between the cultural studies school and deconstructionist school, translation teachers should be fully aware of their respective revelations and limitations to translation teaching. This paper holds that in undergraduate C-E (Chinese-English~ translation teaching, the linguistic strategy is assimilation rather than alienation, thus, idiomaticness and preciseness should be emphasized. In teaching cultural translation strategy, first, we should promote students' cultural competence, which includes culture perceptive competence, culture comparison competence, culture evaluation competence, and culture mediation competence. Second, we need differentiate cultural strategies to translate literary and practical materials. In translating practical materials, functionality determines adaptation or exoticization; in translating literary materials, when cultural factor is the topic of writing, exoticization is employed for the main except that part of politeness system in institutional culture, abstract concrete conversion and description affection model in spiritual culture are adapted. When cultural factor is the background of writing, it is the target text aestheticality and readership intertextuality that determine adaptation or exoticization.
基金supported by the Social Science Department of the Ministry of Education of China[Grant No.:16YJA740022].
文摘Rhetorical features of Chinese writers’essays have been studied for decades but inconsistent interpretations of deduction and induction lead to controversial results.Taking a comparative rhetoric perspective,this paper clarifies the notions of deduction and induction and investigates what rhetorical features characterize Chinese expository paragraphs besides deduction and induction and whether Chinese EFL learners’English paragraphs have similar features.Two kinds of data sources were used—29 full-score Chinese expositions in College Entrance Examinations and 29 English expositions written by Chinese EFL learners.The results show that deduction is preferred in both Chinese and EFL writing,and that rhetorical paragraphs and coordinate paragraphs are particular to Chinese writing while the EFL learners’paragraphs display hybrid rhetoric such as semi-coordination.It is concluded that neither Chinese paragraphs nor EFL ones are similar to the modern English rhetorical paradigm,and English rhetoric instruction will facilitate the introspection of the two kinds of rhetoric.
文摘Historically,Chinese characters were used throughout the East Asian region,giving rise to a common cultural sphere.Since early modern times,the written languages of East Asia have developed in a diversity of ways,shaped by nation,geography and culture,among other factors.Strengthening research on the long-term history of East Asian cultural development is thus very necessary.Komine Kazuaki has long been engaged in the study of medieval Japanese literature.Over the past two decades,he has projected a holistic academic approach to the study of culture in East Asia,conducting comparative research on the classical East Asian cultures.This paper takes a methodological approach to the discussion of the subjects,methods,techniques and goals of such research.In the study of East Asian cultural exchange,comparison enables us to undertake holistic investigations;it is not simply a tactic for unilateral studies.The study of texts and of images can be mutually enhancing;for example,the Japanese emaki is a medium that mixes literature and painting.Methods of researching environmental literature provide new insights for re-interpreting classical and modern literary works.Lastly,we need to examine the value of classical East Asian literature from the standpoint of East Asia as a whole;this is an urgently needed direction in contemporary research in this field.