期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国当代小说“浸入式”英译传播研究——以《长恨歌》英译为例
1
作者 陈钰 王晨 《科技传播》 2022年第12期56-59,共4页
以译介学、翻译叙事学等理论为基础,引入“浸入式”(Immersion)概念,并针对中外社会文化、语言等差异,以白睿文英译《长恨歌》(Song of Everlasting Sorrow)为例,研究探索浸入式情境建构、策略选用、话语表达、接受需求等译介活动,深入... 以译介学、翻译叙事学等理论为基础,引入“浸入式”(Immersion)概念,并针对中外社会文化、语言等差异,以白睿文英译《长恨歌》(Song of Everlasting Sorrow)为例,研究探索浸入式情境建构、策略选用、话语表达、接受需求等译介活动,深入诠释作者、译者、读者及原文、译文之间的关联,为中国当代小说跨文化交流传播与走向世界提供启示。 展开更多
关键词 当代小说 “浸入式”英译传播 《长恨歌》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部