期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈中餐菜名的英译及其分类 被引量:7
1
作者 李思龙 《丽水师范专科学校学报》 2001年第4期58-60,115,共4页
我国经济飞速发展 ,国际交流不断增多 ,酒店业日益兴旺发达。但由于各种因素 ,许多星级宾馆、高档饭店餐厅里的菜单中仍没有相应的英文名称 ,或是不完整 ,或是译文不一致。在此根据中餐特点和烹调方法把常用菜名的英译文加以归纳分成五... 我国经济飞速发展 ,国际交流不断增多 ,酒店业日益兴旺发达。但由于各种因素 ,许多星级宾馆、高档饭店餐厅里的菜单中仍没有相应的英文名称 ,或是不完整 ,或是译文不一致。在此根据中餐特点和烹调方法把常用菜名的英译文加以归纳分成五类 :(1 )deep -fried ,pan -fried ,sauteed ;(2 )poached ,boiled ,steamed ;(3 )stewed ,braised ;(4)roast,baked ;(5 )grilled ,smoked。 展开更多
关键词 翻译 菜名 中餐 deep-fried poached stewed “炸” “温煮” “烩”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部