期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学“实指”何在? 被引量:22
1
作者 陈月红 《外国语文》 北大核心 2016年第6期62-68,共7页
目前翻译学与生态学的交叉研究主要体现为"喻指"研究,而对"实指"研究并未给予足够的关注。在生态危机背景下,翻译研究与实践应当在夯实人们的生态意识方面发挥应有的功能。有鉴于此,本文提出生态"实指"... 目前翻译学与生态学的交叉研究主要体现为"喻指"研究,而对"实指"研究并未给予足够的关注。在生态危机背景下,翻译研究与实践应当在夯实人们的生态意识方面发挥应有的功能。有鉴于此,本文提出生态"实指"概念下"生态翻译"应遵循的原则:(1)选择具有生态价值的文本进行译介;(2)翻译策略的选择应有助于保存原语文本中的生态观;(3)以增强目的语读者的生态意识为翻译目的。以汉译英为例,基于中西传统自然观的对比,分别从词汇层、句子层、篇章层探讨了"生态翻译"在汉译英实践中如何传译"天人合一"思想及其在中华文化走出去过程中可发挥的作用。 展开更多
关键词 生态翻译 “实指”研究 “生态翻译”
下载PDF
Towards an Ecological Understanding of Translation Etemality in the Context of Iran
2
作者 Maryam Shirdel Majid Elahi Shirvan 《Sino-US English Teaching》 2016年第6期468-491,共24页
This study attempted to investigate the similarities and differences regarding the conceptions of translation eternality among a small group of Iranian people of different social positions and different ages. Sixty-tw... This study attempted to investigate the similarities and differences regarding the conceptions of translation eternality among a small group of Iranian people of different social positions and different ages. Sixty-two participants were selected based on the maximum variation sampling. To gather data, semi-structured interview was utilized. The participants were asked a list of 11 questions collected from the existing literature on the similar topics. Then, the interviews were transcribed for analyzing the data. Besides, Erikson's (1959) theory of development was used to classify participants of different ages in four groups of teenager, young, middle age, and old. The high frequency factors were found and analyzed with the use of Bronfenbrenner's (1979) nested ecological model. Moreover, the participants were classified in 11 groups based on their social positions and their conceptions were analyzed with the same method. Broadly speaking, 17 central tendencies in the interviews were obtained: People mainly focused on subjects of the books, translation fluency, author's competence in writing, and translator's competence, translations which have common grounds with social events of Iran, advertisement, existence of movie or cartoon adaptation of the book, translator's awareness of the content of the book, existence of cultural similarities between the source and target culture, popularity of the translator, author, and the original book, conversational language in translation, translation fidelity, being both translator and author, and effect of censorship on translation. Besides, old participants seemed to have more precise view on translation eternality and teenager's concerns were mostly about the appearance-related issues. 展开更多
关键词 translation etemality ecological understanding nested ecological model translation competence translation fidelity
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部