-
题名文学翻译的“神似”说
- 1
-
-
作者
杜婷婷
-
机构
河南师范大学
-
出处
《天津市经理学院学报》
2014年第3期110-111,共2页
-
文摘
如何做好文学翻译,翻译史中各种翻译理论层出不穷,傅雷先生的"神似"说便是其中之一。从其诞生开始,"神似"说就受到一致认可和推崇,时至今日,"神和形"的辩证统一仍被大家所重视。本文就"神似"说的起源与形成以及其内涵做分析、说明。
-
关键词
“神似”说
“神”与“形”
起源与形成
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名论翻译审美和文艺审美的异同
被引量:1
- 2
-
-
作者
周红民
-
机构
南京晓庄学院外国语学院
-
出处
《金陵科技学院学报(社会科学版)》
2008年第3期59-63,共5页
-
文摘
翻译"神似"说源自中国传统的"神形"论,它是我国独具特色的翻译理论,总体上反映了翻译的客观规律和创造性,但是主观色彩较浓,因而存在非理性的成分。以"神似"说为基点,比较了翻译审美和文艺审美的异同,认为两者虽然有许多相同点,但翻译审美有其自身的特殊性,如果"神似"审美观遭到误读或滥用,会给译文带来不良后果。
-
关键词
“神似”说
翻译审美
文艺审美
比较
-
Keywords
"spirit resemblance" principle
translation aesthetic conception
aesthetic conception of literature and arts
comparative study
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名傅雷翻译思想探究
被引量:1
- 3
-
-
作者
刘国波
-
机构
四川外语学院
-
出处
《忻州师范学院学报》
2010年第3期120-122,共3页
-
文摘
在我国,翻译研究者对傅雷的"神似"说还缺乏足够的关注,认识上也存在偏差。文章考察了傅雷有关翻译的论述,着重探析"神似"说的内涵、"神似"说提出的理论依据以及"神似"说的理论意义。结果发现:傅雷的翻译思想以"神似"为主线,以艺术修养为根本,以其深厚的艺术造诣和渊博的常识为基础,揭示了翻译作为暴力工具和抵抗工具的两面性,对翻译研究的诸方面都有极大的启示作用。
-
关键词
傅雷
翻译思想
“神似”说
-
Keywords
Fu Lei
thought on translation
spiritual resemblance
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-