期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于“神似之说”的诗歌翻译研究--以《长恨歌》弗莱彻译本为例
1
作者
吕思惠
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第5期76-77,共2页
“神似之说”源自中国传统美学思想,由我国近代翻译家傅雷先生率先提出,该理论对文学翻译产生了巨大影响。基于傅雷的“神似之说”,以《长恨歌》弗莱彻译本为例,从诗歌形式、用词、意象、修辞和主题五个方面探讨唐诗英译的技巧,能够为...
“神似之说”源自中国传统美学思想,由我国近代翻译家傅雷先生率先提出,该理论对文学翻译产生了巨大影响。基于傅雷的“神似之说”,以《长恨歌》弗莱彻译本为例,从诗歌形式、用词、意象、修辞和主题五个方面探讨唐诗英译的技巧,能够为“神似之说”在诗歌翻译领域的应用提供启示。
展开更多
关键词
“神似之说”
《长恨歌》
弗莱彻
诗歌翻译
下载PDF
职称材料
题名
基于“神似之说”的诗歌翻译研究--以《长恨歌》弗莱彻译本为例
1
作者
吕思惠
机构
成都理工大学外国语学院
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2021年第5期76-77,共2页
文摘
“神似之说”源自中国传统美学思想,由我国近代翻译家傅雷先生率先提出,该理论对文学翻译产生了巨大影响。基于傅雷的“神似之说”,以《长恨歌》弗莱彻译本为例,从诗歌形式、用词、意象、修辞和主题五个方面探讨唐诗英译的技巧,能够为“神似之说”在诗歌翻译领域的应用提供启示。
关键词
“神似之说”
《长恨歌》
弗莱彻
诗歌翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于“神似之说”的诗歌翻译研究--以《长恨歌》弗莱彻译本为例
吕思惠
《开封文化艺术职业学院学报》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部