期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
契合与发展--大易翻译学的翻译风格论与傅雷的“神似说”
1
作者
苏艳红
《译苑新谭》
2022年第2期127-133,共7页
作为中国20世纪杰出的翻译家,傅雷最具代表性的翻译理论是“神似说”。大易翻译学是在将中国传统翻译理论中的核心思想放入中国传统文化易学进行深入研究和阐释而诞生的一种新的译学话语体系。本文通过发掘大易翻译学中的翻译风格论与...
作为中国20世纪杰出的翻译家,傅雷最具代表性的翻译理论是“神似说”。大易翻译学是在将中国传统翻译理论中的核心思想放入中国传统文化易学进行深入研究和阐释而诞生的一种新的译学话语体系。本文通过发掘大易翻译学中的翻译风格论与傅雷“神似说”的高度契合和相似之处,进而研究其对“神似说”的进一步发扬和扩展,从而探索大易翻译学中这一独特的系统化的翻译风格理论对翻译实践活动的积极指导意义。
展开更多
关键词
“神似说”
大易翻译学
翻译风格论
契合
原文传递
文学翻译的“神似”说
2
作者
杜婷婷
《天津市经理学院学报》
2014年第3期110-111,共2页
如何做好文学翻译,翻译史中各种翻译理论层出不穷,傅雷先生的"神似"说便是其中之一。从其诞生开始,"神似"说就受到一致认可和推崇,时至今日,"神和形"的辩证统一仍被大家所重视。本文就"神似"...
如何做好文学翻译,翻译史中各种翻译理论层出不穷,傅雷先生的"神似"说便是其中之一。从其诞生开始,"神似"说就受到一致认可和推崇,时至今日,"神和形"的辩证统一仍被大家所重视。本文就"神似"说的起源与形成以及其内涵做分析、说明。
展开更多
关键词
“神似
”
说
“神”与“形”
起源与形成
下载PDF
职称材料
论翻译审美和文艺审美的异同
被引量:
1
3
作者
周红民
《金陵科技学院学报(社会科学版)》
2008年第3期59-63,共5页
翻译"神似"说源自中国传统的"神形"论,它是我国独具特色的翻译理论,总体上反映了翻译的客观规律和创造性,但是主观色彩较浓,因而存在非理性的成分。以"神似"说为基点,比较了翻译审美和文艺审美的异同,认...
翻译"神似"说源自中国传统的"神形"论,它是我国独具特色的翻译理论,总体上反映了翻译的客观规律和创造性,但是主观色彩较浓,因而存在非理性的成分。以"神似"说为基点,比较了翻译审美和文艺审美的异同,认为两者虽然有许多相同点,但翻译审美有其自身的特殊性,如果"神似"审美观遭到误读或滥用,会给译文带来不良后果。
展开更多
关键词
“神似
”
说
翻译审美
文艺审美
比较
下载PDF
职称材料
傅雷翻译思想探究
被引量:
1
4
作者
刘国波
《忻州师范学院学报》
2010年第3期120-122,共3页
在我国,翻译研究者对傅雷的"神似"说还缺乏足够的关注,认识上也存在偏差。文章考察了傅雷有关翻译的论述,着重探析"神似"说的内涵、"神似"说提出的理论依据以及"神似"说的理论意义。结果发现:...
在我国,翻译研究者对傅雷的"神似"说还缺乏足够的关注,认识上也存在偏差。文章考察了傅雷有关翻译的论述,着重探析"神似"说的内涵、"神似"说提出的理论依据以及"神似"说的理论意义。结果发现:傅雷的翻译思想以"神似"为主线,以艺术修养为根本,以其深厚的艺术造诣和渊博的常识为基础,揭示了翻译作为暴力工具和抵抗工具的两面性,对翻译研究的诸方面都有极大的启示作用。
展开更多
关键词
傅雷
翻译思想
“神似
”
说
下载PDF
职称材料
题名
契合与发展--大易翻译学的翻译风格论与傅雷的“神似说”
1
作者
苏艳红
机构
深圳大学外国语学院
出处
《译苑新谭》
2022年第2期127-133,共7页
文摘
作为中国20世纪杰出的翻译家,傅雷最具代表性的翻译理论是“神似说”。大易翻译学是在将中国传统翻译理论中的核心思想放入中国传统文化易学进行深入研究和阐释而诞生的一种新的译学话语体系。本文通过发掘大易翻译学中的翻译风格论与傅雷“神似说”的高度契合和相似之处,进而研究其对“神似说”的进一步发扬和扩展,从而探索大易翻译学中这一独特的系统化的翻译风格理论对翻译实践活动的积极指导意义。
关键词
“神似说”
大易翻译学
翻译风格论
契合
Keywords
the theory of“resemblance in spirit”
Yi-translatology
the theory of translation style
similarities
分类号
H31 [语言文字—英语]
原文传递
题名
文学翻译的“神似”说
2
作者
杜婷婷
机构
河南师范大学
出处
《天津市经理学院学报》
2014年第3期110-111,共2页
文摘
如何做好文学翻译,翻译史中各种翻译理论层出不穷,傅雷先生的"神似"说便是其中之一。从其诞生开始,"神似"说就受到一致认可和推崇,时至今日,"神和形"的辩证统一仍被大家所重视。本文就"神似"说的起源与形成以及其内涵做分析、说明。
关键词
“神似
”
说
“神”与“形”
起源与形成
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论翻译审美和文艺审美的异同
被引量:
1
3
作者
周红民
机构
南京晓庄学院外国语学院
出处
《金陵科技学院学报(社会科学版)》
2008年第3期59-63,共5页
文摘
翻译"神似"说源自中国传统的"神形"论,它是我国独具特色的翻译理论,总体上反映了翻译的客观规律和创造性,但是主观色彩较浓,因而存在非理性的成分。以"神似"说为基点,比较了翻译审美和文艺审美的异同,认为两者虽然有许多相同点,但翻译审美有其自身的特殊性,如果"神似"审美观遭到误读或滥用,会给译文带来不良后果。
关键词
“神似
”
说
翻译审美
文艺审美
比较
Keywords
"spirit resemblance" principle
translation aesthetic conception
aesthetic conception of literature and arts
comparative study
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
傅雷翻译思想探究
被引量:
1
4
作者
刘国波
机构
四川外语学院
出处
《忻州师范学院学报》
2010年第3期120-122,共3页
文摘
在我国,翻译研究者对傅雷的"神似"说还缺乏足够的关注,认识上也存在偏差。文章考察了傅雷有关翻译的论述,着重探析"神似"说的内涵、"神似"说提出的理论依据以及"神似"说的理论意义。结果发现:傅雷的翻译思想以"神似"为主线,以艺术修养为根本,以其深厚的艺术造诣和渊博的常识为基础,揭示了翻译作为暴力工具和抵抗工具的两面性,对翻译研究的诸方面都有极大的启示作用。
关键词
傅雷
翻译思想
“神似
”
说
Keywords
Fu Lei
thought on translation
spiritual resemblance
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
契合与发展--大易翻译学的翻译风格论与傅雷的“神似说”
苏艳红
《译苑新谭》
2022
0
原文传递
2
文学翻译的“神似”说
杜婷婷
《天津市经理学院学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
3
论翻译审美和文艺审美的异同
周红民
《金陵科技学院学报(社会科学版)》
2008
1
下载PDF
职称材料
4
傅雷翻译思想探究
刘国波
《忻州师范学院学报》
2010
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部