期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《红楼梦》中“笑道”翻译的对比研究
被引量:
10
1
作者
冯全功
《天津外国语大学学报》
2011年第6期29-34,共6页
"笑道"是《红楼梦》中的高频词之一。选取其中八回的222个"笑道"作为语料来源,从五种翻译方法,即"笑"、"道"皆译、译"笑"不译"道"、译"道"不译"笑"...
"笑道"是《红楼梦》中的高频词之一。选取其中八回的222个"笑道"作为语料来源,从五种翻译方法,即"笑"、"道"皆译、译"笑"不译"道"、译"道"不译"笑"、译为其他和零翻译,对比分析了杨译和霍译对"笑道"的处理情况。杨译的处理更加灵活,语言更加多样化,行文更具文学性与可读性。文学翻译贵在切合语境,杨译对"笑道"的处理为我们提供了良好的借鉴。
展开更多
关键词
“笑道”翻译
文学性
可读性
下载PDF
职称材料
题名
《红楼梦》中“笑道”翻译的对比研究
被引量:
10
1
作者
冯全功
机构
南开大学外国语学院
出处
《天津外国语大学学报》
2011年第6期29-34,共6页
文摘
"笑道"是《红楼梦》中的高频词之一。选取其中八回的222个"笑道"作为语料来源,从五种翻译方法,即"笑"、"道"皆译、译"笑"不译"道"、译"道"不译"笑"、译为其他和零翻译,对比分析了杨译和霍译对"笑道"的处理情况。杨译的处理更加灵活,语言更加多样化,行文更具文学性与可读性。文学翻译贵在切合语境,杨译对"笑道"的处理为我们提供了良好的借鉴。
关键词
“笑道”翻译
文学性
可读性
Keywords
translation of xiaodao
literariness
readability
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《红楼梦》中“笑道”翻译的对比研究
冯全功
《天津外国语大学学报》
2011
10
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部