期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
也谈汉语新词的英译——以“老赖”与“艳照门”为例
被引量:
2
1
作者
陈爱兵
《宜宾学院学报》
2008年第11期92-94,共3页
汉语新词新译不断出现,"老赖"和"艳照门"成为近期热点,为力求翻译的准确性,从新词翻译的原则性出发,分别使用"对应法"和"类回译法"探讨这两个词的翻译,最终确认,"老赖"和"艳照...
汉语新词新译不断出现,"老赖"和"艳照门"成为近期热点,为力求翻译的准确性,从新词翻译的原则性出发,分别使用"对应法"和"类回译法"探讨这两个词的翻译,最终确认,"老赖"和"艳照门"的英译分别为deadbeat和Photogate。
展开更多
关键词
汉语新词
“老赖”
“艳照门”
“对应
法”
“类回译法”
翻译
下载PDF
职称材料
题名
也谈汉语新词的英译——以“老赖”与“艳照门”为例
被引量:
2
1
作者
陈爱兵
机构
金陵科技学院外语部
出处
《宜宾学院学报》
2008年第11期92-94,共3页
文摘
汉语新词新译不断出现,"老赖"和"艳照门"成为近期热点,为力求翻译的准确性,从新词翻译的原则性出发,分别使用"对应法"和"类回译法"探讨这两个词的翻译,最终确认,"老赖"和"艳照门"的英译分别为deadbeat和Photogate。
关键词
汉语新词
“老赖”
“艳照门”
“对应
法”
“类回译法”
翻译
Keywords
Chinese New Words and Expressions
"Lao Lai"
"Yan Zhao Men"
Equivalent Translation
Similar Back Translation
Translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
也谈汉语新词的英译——以“老赖”与“艳照门”为例
陈爱兵
《宜宾学院学报》
2008
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部